"من الهجرة" - Translation from Arabic to French

    • des migrations
        
    • de migration
        
    • les migrations
        
    • de l'immigration
        
    • de la migration
        
    • d'immigration
        
    • de migrants
        
    • à l'immigration
        
    • migratoire
        
    • d'émigrer
        
    • migratoires
        
    • d'émigration
        
    • 'exode
        
    • de migrer
        
    • d'immigrer
        
    Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. UN ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة.
    Par principe, la Gambie continuera de chercher des moyens de maximiser les avantages des migrations internationales et d'en atténuer les effets négatifs. UN وكمسألة سياسة عامة، ستواصل غامبيا السعي إلى طرق للحصول على الفوائد القصوى من الهجرة الدولية والتقليل من آثارها السلبية.
    Ce type de migration posait des problèmes spécifiques délicats qu'il faudrait prendre en considération. UN وهذا النوع من الهجرة يثير مشاكل دقيقة محددة يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    La Géorgie a été gravement affectée par les migrations internationales. UN 4- وقد تضررت جورجيا كثيراً من الهجرة الدولية.
    Il avance qu'elle a été victime d'une discrimination fondée sur son statut au regard de l'immigration et sur le fait qu'elle n'était pas couverte par le Programme fédéral de santé intérimaire (PFSI). UN ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز ضدها بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة بالبرنامج الاتحادي المؤقت للصحة.
    Les lois nationales restrictives encouragent un accroissement de la migration irrégulière et la criminalisation des migrants en situation irrégulière encourage la criminalité. UN وتشجع التشريعات الوطنية المقيدة على المزيد من الهجرة غير القانونية، كما يعزز تجريم المهاجرين غير القانونيين الجريمة.
    Il n'y a pas de dépistage obligatoire pour l'inscription dans les écoles, pour le recrutement ou pour les formalités d'immigration ou d'obtention d'un visa. UN وليس هناك فحص إجباري للالتحاق بالمدارس أو العمل أو أي نوع من الهجرة أو إجراءات الحصول على تأشيرة الدخول.
    Les pays d'origine et les pays de destination doivent les uns et les autres bénéficier des migrations internationales. UN فالبلدان المرسلة والمتلقية على السواء تستفيد من الهجرة الدولية.
    Les Nations Unies doivent se concentrer sur l'encouragement des partenariats entre nations afin d'optimiser les avantages des migrations internationales tout en réduisant leurs conséquences négatives. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تعزيز الشراكات بين الأمم لتعظيم الفوائد من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.
    C'est notre capacité de tirer ensemble profit des migrations qui est en jeu. UN وفوق كل شيء فإن قدرتنا على الانتفاع معا من الهجرة معلقة في الميزان.
    Les gouvernements doivent créer un environnement qui permette de faire des migrations internationales un véritable outil de développement. UN فيلزم أن تتولى الحكومات زمام تهيئة بيئة يمكنها أن تجعل من الهجرة الدولية أداة فعالة في التنمية.
    Le Royaume-Uni est déterminé à appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour aider les populations pauvres à tirer avantage des migrations. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بدعم جهود البلدان النامية لمساعدة الفقراء على الاستفادة من الهجرة.
    La recherche et les études approfondies sur ce type de migration font défaut. UN ولا توجد بحوث ودراسات معمقة تتناول هذا النوع من الهجرة.
    Le pays connaît aussi un fort courant de migration interne et d'urbanisation, et les deux tiers de la population vivent à présent dans les villes. UN وهناك أيضا مستوى عال من الهجرة الداخلية والهجرة الى المدن. ونسبة السكان الذين يعيشون في المدن ازدادت بنسبة الثلثين من المجموع العام.
    Selon les définitions de l'OIM, il existe deux types de migration − temporaire et permanente. UN وقد حددت المنظمة الدولية للهجرة وجود نوعين من الهجرة هما الهجرة المؤقتة والهجرة الدائمة.
    Si les migrations sont mises en œuvre de la bonne manière, il est évident que les avantages qui en sont tirés peuvent sortir - et sortent - les personnes de la pauvreté. UN ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر.
    Il convient donc de travailler ensemble pour élaborer des stratégies à tous les niveaux afin de veiller à ce que les migrations bénéficient à tous. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة.
    Dans de telles situations, les femmes craignent habituellement de signaler l'exploitation aux autorités, notamment lorsque les enquêtes pénales et le contrôle du respect des normes d'emploi sont liés au contrôle de l'immigration. UN وتخشى النساء عادةً في مثل هذه الحالات إبلاغ السلطات بتعرضهن للاستغلال، خاصةً في حالة الرابط بين التحقيقات الجنائية وإنفاذ معايير العمل من جهة وسلطات الحد من الهجرة من جهة أخرى.
    Le Centre a aussi mené à bien des études sur certains aspects spécifiques de la migration internationale dans le contexte de la mondialisation. UN وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة.
    L'écart de plus en plus important entre les revenus des pays et les possibilités limitées d'immigration légitime favorisaient la traite des personnes. UN فقد أدى كل من التفاوت المتزايد في الدخل بين البلدان والحد من الهجرة المشروعة إلى تأجيج الاتجار بالأشخاص.
    Il importe de mettre en place des structures institutionnelles et des systèmes administratifs nouveaux pour pouvoir faire face aux nouveaux flux de migrants internationaux. UN وهنالك حاجة ﻹنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية للتصدي للتدفقات الجديدة من الهجرة الدولية ومراقبتها.
    Seuls les non-citoyens peuvent être interdits à l'immigration. UN ويقتصر إعلان الأشخاص أشخاصا ممنوعين من الهجرة على غير المواطنين.
    En 2007, le solde migratoire était de 4 700 personnes. UN وبلغ النمو السكاني النابع من الهجرة 700 4 شخص في 2007.
    Les experts s'attendent à voir les migrations intrarégionales se développer en Afrique et en Amérique latine, à l'instar des migrations intra-asiatiques, à mesure que les possibilités d'émigrer vers les pays développés se restreignent. UN وعلى غرار الحالة في الهجرة داخل البلدان اﻵسيوية، يتوقع الخبراء أن تتزايد الهجرة داخل افريقيا وأمريكا اللاتينية، مع تزايد القيود التي تحد من الهجرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Mais, dans la mesure où le développement est plus rapide dans certains pays que d'autres, surtout en Amérique latine, il est probable qu'il provoquera d'autres mouvements migratoires. UN ولكن بقدر ما تتسارع التنمية في بعض البلدان أكثر منها في بلدان أخرى، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، من المحتمل أن يحفز ذلك على مزيد من الهجرة.
    La région 6 est la deuxième région la plus peuplée avec quelque 17 % de la population, mais c'est également la région qui a accusé le niveau le plus élevé d'émigration interne pendant les 20 dernières années. UN وتعد المنطقة 6 ثاني منطقة مأهولة بدرجة عالية حيث يعيش نحو 17 في المائة من سكان غيانا. ولكنها أيضا المنطقة التي شهدت أعلى مستوى من الهجرة الداخلية إلى الخارج على مدى عقدين.
    Les pays de destination pourraient aussi contribuer à limiter l'exode des cerveaux par des politiques de recrutement éthiques. UN وتستطيع البلدان المستقبلة أن تخفف من الهجرة المؤقتة لذوي الكفاءة باعتماد خطط توظيف ذات طابع أخلاقي.
    i) Souvent, les politiques empêchent les travailleurs les moins qualifiés de migrer avec leurs conjoints et leurs enfants et de fréquenter ou d'épouser des citoyens du pays de destination, de mener une grossesse à terme ou d'accoucher. UN ' 1` فغالباً ما تمنع هذه السياسات العمال الأقل مهارة من الهجرة مع أزواجهم وأطفالهم، وتحرمهم من إقامة علاقات مع مواطني بلد المنشأ أو الزواج منهم، أو استمرار الحمل، أو ولادة طفل.
    Il faut toutefois relever qu'il n'est pas interdit aux nonJuifs d'immigrer en Israël et qu'aucune restriction n'est imposée à quelque groupe que ce soit. UN غير أنه ينبغي التركيز أيضا على أن غير اليهود لا يمنعون من الهجرة إلى إسرائيل ولا تفرض أي قيود على أي جماعة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more