"من تخصيص" - Translation from Arabic to French

    • de consacrer
        
    • d'allouer
        
    • 'allocation
        
    • 'affectation
        
    • la répartition
        
    • affecter
        
    • de dégager
        
    La société de sécurité retenue fournira des services de sécurité spécifiques, ce qui permettra à la direction de consacrer plus de temps et d'énergie à la planification et à l'élaboration des politiques. UN وستقوم شركة الأمن المؤهلة بخدمات محددة متصلة بالأمن لتمكين الإدارة من تخصيص مزيد من الوقت والجهد للتخطيط ورسم السياسات.
    Les fonctionnaires de sexe masculin ont également maintenant la possibilité de travailler à temps partiel afin de consacrer un certain temps à leurs responsabilités parentales. UN ولموظفي الخدمة المدنية في الوقت الراهن أن يختاروا العمل بدوام جزئي ليتمكنوا من تخصيص مزيد من الوقت للاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية.
    Nombre de pays indiquent que le lourd fardeau de la dette les empêche d'allouer des ressources suffisantes à la lutte contre le VIH/sida. UN وأفادت بلدان كثيرة في تقاريرها بأن عبء مديونيتها الثقيل يمنعها من تخصيص موارد وافية لمكافحة الإيدز.
    La réforme économique, soutenue par la politique de privatisation, nous a permis d'allouer des ressources budgétaires accrues au développement social. UN وأدى اﻹصلاح الاقتصادي المدعوم بسياسة الخصخصة إلى تمكيننا من تخصيص موارد أكبر في الميزانية للتنمية الاجتماعية.
    Il a ajouté qu'ils étaient prioritaires dans l'allocation des ressources. UN وأضاف قائلا إن أقل البلدان نموا تفيد من تخصيص الموارد على أساس الأولوية.
    Ce modèle fonctionne de façon satisfaisante grâce à un système de rapports qui permettent aussi bien l'affectation de transferts vers les provinces que le suivi des résultats de santé. UN ويرتكز تشغيل هذا النموذج على نظام للإبلاغ ييسر كلا من تخصيص التحويلات للمقاطعات ورصد النتائج الصحية.
    L'exécution de ces mandats s'en trouvera facilitée et le Secrétaire général sera ainsi mieux à même de consacrer les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs fixés. UN وهذا سيسهل تنفيذ تلك الولايات ويمكﱢن اﻷمين العام على نحو أفضل من تخصيص الموارد الملائمة من أجل تحقيق أهدافها.
    Ceci permettrait de consacrer au développement les 400 milliards et quelques de dollars qui sont consacrés au service d'une dette qui ne cesse d'augmenter. UN وسيمكن ذلك من تخصيص أموال للتنمية يبلغ قدرها أكثر من الـ 400 مليون دولار المستخدمة حاليا لسداد فوائد الديون الآخذة في الازدياد.
    La scission permettrait également à tous les membres de la Commission de consacrer un temps raisonnable à la lecture de ces textes essentiels et assez longs et à préparer leurs réponses. UN والتجزئة تتيح أيضا تمكين جميع أعضاء اللجنة من تخصيص قدر معقول من الوقت لقراءة تلك النصوص اﻷساسية والطويلة جدا وإعداد إجاباتهم.
    Ce résultat permettra à la Commission de consacrer suffisamment de temps, pendant la session de l'année prochaine, à la question des mesures de confiance relatives aux armes classiques. UN وبفضل هذه النتيجة، ستتمكن الهيئة من تخصيص وقت كاف في دورة العام القادم لمسألة تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    La coopération ne servira à rien si les pays développés ne respectent pas leur engagement de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement et si la dette extérieure des pays en développement n'est pas définitivement annulée. UN وأضاف أن التعاون سيضيع سدى في حالة عدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بما تعهدت به من تخصيص 0.7 في المائة من الدخل المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية العامة، أو عدم إلغاء الديون الخارجية للبلدان النامية، بصورة نهائية.
    Aussi est-il indispensable que les pays développés tiennent leur promesse de consacrer 0,7 % de leur PNB à l'aide publique au développement. UN ولذلك، فلا بد أن تفي البلدان المتقدمة النمو بما تعهدت به من تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي للمساعدة الرسمية من أجل التنمية.
    Il est également nécessaire d'allouer des ressources conséquentes à la formation professionnelle. UN ولا بدّ أيضاً من تخصيص الموارد اللازمة للتدريب المهني.
    Cela devrait permettre d'allouer les ressources financières et humaines aux activités hautement prioritaires, dont beaucoup ont dû être financées à l'aide de ressources extrabudgétaires. UN ومن شأن هذا أن يمكن من تخصيص موارد مالية وبشرية لﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا، التي تعيﱠن تمويل الكثير منها بموارد من خارج الميزانية.
    Le Gouvernement a cependant l'espoir que le Mali qui est l'un des pays pauvres les plus endettés bénéficiera de l'allégement de sa dette d'ici la fin de 1999, ce qui lui permettrait d'allouer plus de ressources aux services sociaux essentiels. UN ومع ذلك، وﻷن مالي دولة مثقلة بالديون تأمل الحكومة أن يتم تخفيف عبء الديون عنها قبل نهاية عام ١٩٩٩، حتى تتمكن من تخصيص مزيد من الموارد لهذه الخدمات.
    En raison de l'endettement et de la médiocrité des termes de l'échange, de nombreux pays en développement ne sont pas en mesure d'allouer des ressources à la protection sociale. UN وقال إن كثيرا من البلدان النامية لا تتمكن، بسبب المديونية وسوء معدلات التبادل التجاري، من تخصيص الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية.
    Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d'allouer des ressources adéquates à la fonction d'évaluation et soutenu l'engagement d'y consacrer au moins 1 % des dépenses de programmes. UN 237 - وقالت بعض الوفود إنه لا بد من تخصيص الموارد الكافية لوظيفة التقييم وأعربت عن دعمها للالتزام بتخصيص نسبة 1 في المائة من المصروفات البرنامجية لأغراض إجراء التقييمات.
    Il a ajouté qu'ils étaient prioritaires dans l'allocation des ressources. UN وأضاف قائلا إن أقل البلدان نموا تفيد من تخصيص الموارد على أساس الأولوية.
    Les femmes ont également bénéficié de l'affectation de fonds à la construction ou à l'équipement de crèches. UN وقد استفادت المرأة من تخصيص أموال لبناء أو تجهيز مراكز الرعاية النهارية في المنطقتين.
    la répartition définitive des ressources entre les différents programmes n'avait pas encore été décidée et des consultations supplémentaires seraient nécessaires à cet égard. UN ولم يتم الانتهاء من تخصيص الموارد لكل برنامج على حدة انتظارا ﻹجراء مزيد من المشاورات.
    À ce propos, il faut affecter des ressources plus grandes à la promotion du développement économique, social et culturel du futur État palestinien. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدولة فلسطين المستقبلية.
    Il est évident que, livrée à elle-même, l'Afrique n'est pas en mesure de dégager les ressources considérables que nécessite la lutte efficace contre un phénomène d'une telle ampleur. UN ومن البديهــي أن أفريقيا لن تتمكن وحدها من تخصيص الموارد الكبيرة اللازمة لمكافحة ظاهرة بهذه اﻷبعاد على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more