"من تنوع" - Translation from Arabic to French

    • de la diversité
        
    • sa diversité
        
    • la diversité de
        
    • de leur diversité
        
    • à la diversité
        
    • la diversité des
        
    • la diversification
        
    • une grande diversité
        
    • Sud-Ouest et de
        
    Toutefois, ce type d'analyse globale masque l'essentiel de la diversité qui apparaîtrait à un niveau de désagrégation plus poussé. UN بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى.
    Cette approche devrait aussi tenir compte des conditions initiales, de la diversité et de l'hétérogénéité de ces pays. UN وينبغي أن يراعي هذا النهج أيضاً الظروف الأولية لأقل البلدان نمواً وما يطبعها من تنوع وتغاير.
    Nous saluons le Président qui, en dépit de la diversité d'opinions sur le point 4 de l'ordre du jour, a œuvré sans relâche pour fournir le leadership nécessaire. UN ونود أن نثني على الرئيس الذي عمل بلا كلل من أجل توفير القيادة المطلوبة، على الرغم من تنوع الآراء بشأن البند الرابع من جدول الأعمال.
    On a souligné que, malgré sa diversité et sa complexité, le sujet se prêtait éminemment bien à l'étude. UN وتم التأكيد على أنه بالرغم من تنوع طبيعة الموضوع وتعقدها، فإن المسألة تمثل موضوعا مناسبا تماما للدراسة.
    Nous nous demandons comment nous avons réussi à rester ensemble en tant que communauté des nations, malgré la diversité de nos cultures, de nos niveaux de développement économique et de nos croyances politiques. UN ونتساءل كيف تماسكنا معا كمجتمع من اﻷمم، بالرغم من تنوع ثقافاتنا ومستويات تنميتنا الاقتصادية ومعتقداتنا السياسية.
    Au-delà de leur diversité, les familles se trouvent confrontées à nombre de problèmes qui sont communs à différentes régions et différents pays, ce qui montre bien la valeur inestimable de la coopération internationale dans ce domaine. UN وبالرغم من تنوع اﻷسر، فإن عددا كبيرا من القضايا التي تواجهها تكون مشتركة بين المناطق والبلدان، مما يضفي قيمة على التعاون الدولي بشأن المسائل اﻷسرية.
    En général, lorsqu'on reconnaît une importance à ces écosystèmes, on l'attribue davantage à leur endémisme qu'à la diversité des espèces qu'ils abritent. UN ومن المتوقع أن تكمن أهميتها، إن وجدت، في استيطان أنواعها أكثر من تنوع تلك اﻷنواع.
    La force de l'initiative réside dans la diversité des atouts et des compétences de ses nombreux partenaires. UN وتستمد مبادرة دحر الملاريا قوتها من تنوع قوى وخبرات شركائها العديدين.
    En dépit de la diversité des commentaires, presque toutes les déclarations contenaient de nombreux points communs. UN وعلى الرغم من تنوع الملاحظات، فإن جميع البيانات تقريبا اشتملت على نقاط عديدة مشتركة.
    Des défis considérables subsistent cependant dans d'autres domaines, en raison de la diversité de l'économie sociopolitique du pays. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات ضخمة في مجالات أخرى ناشئة من تنوع الاقتصاد الاجتماعي - السياسي للبلد.
    Certaines forêts sont très importantes en raison de la diversité biologique qu'elles abritent; d'autres ne le sont pas. UN ولبعض أنواع الغابات أهمية أعلى كثيرا نسبيا لما تضمه من تنوع بيولوجي؛ على عكس البعض اﻵخر.
    Nous leur sommes reconnaissants d'avoir déployé des efforts incessants pour amener la communauté internationale à prendre conscience de l'importance de la Convention pour l'ordre juridique international et à faire preuve de bonne volonté en dépit de la diversité des intérêts. UN ونحن ممتنون لجهودهما الدؤوبة لجعل المجتمع الدولي يدرك أهمية الاتفاقية للنظام القانوني الدولي وجهودهما لجعل المجتمع الدولي يتصرف نحسن نية على الرغم من تنوع المصالح.
    En raison de la nature même de la question et de la diversité des domaines du savoir et de l'action qu'elle sollicite, tous les domaines du programme seront impliqués dans sa préparation et sa réalisation qui requièrent également l'expérience et les compétences des autres organismes des Nations Unies. UN وبسبب طبيعة المسألة في حد ذاتها وما تتطلبه من تنوع ميادين المعرفة والعمل، فإن كل مجالات البرنامج ستشارك في التحضير لها وتنفيذها، اﻷمر الذي يحتاج أيضا الى خبرة وكفاءات سائر منظمات اﻷمم المتحدة.
    Cet intérêt porté à l'Afrique découle, certes, de la situation géopolitique du continent, mais également, et surtout, de la diversité et de la complexité des problèmes politiques, économiques et sociaux avec lesquels les État s africains sont confrontés. UN وينبع هذا الاهتمام بأفريقيا، بالتأكيد، من موقع القارة الجغرافي ولكنه في المقام الأول ينبع من تنوع وتعقد المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدول الأفريقية.
    Un rapide examen des programmes d’enseignement soudanais montre que le Gouvernement partage votre avis, en ce qu’il tient compte de la diversité religieuse, ethnique et culturelle de la population soudanaise. UN إن استعراضا سريعا للمناهج الدراسية في السودان يثبت أن الحكومة تشاطركم وجهة نظركم، ﻷنها تسهر على احترام ما للشعب السوداني من تنوع ديني وإثني وثقافي.
    La responsabilité sociale d'assurer le bien-être de la population devrait relever de l'État, qui représente la société dans toute sa diversité. UN وينبغي أن تكون المسؤولية عن توفير المساعدة الاجتماعية في أيدي الدولة، التي تمثل المجتمع بكل ما فيه من تنوع.
    1. Alors que le XXe siècle touche à sa fin, la situation sociale dans le monde défie les sociétés humaines par sa diversité et sa complexité. UN ١ - مع اقتراب نهاية القرن العشرين، تطرح الحالة الاجتماعية في العالم على المجتمعات تحديات بما تنطوي عليه من تنوع وتعقيد.
    Dans le même ordre d'idées, on a indiqué que malgré sa diversité et sa complexité, le sujet méritait tout à fait d'être étudié. UN وأشير بنفس الطريقة إلى أنه بالرغم من " تنوع الموضوع وتعقده " فإن المسألة " موضوع مناسب بصفة خاصة للدراسة " ().
    Cependant, tous les groupes ethniques, malgré la diversité de leurs croyances et pratiques, ont en commun la même perception différenciée des rôles masculins et féminins. UN ولكن كل المجموعات الإثنية، على الرغم من تنوع معتقداتها وممارساتها، لديها نفس مفهوم التباين في أدوار الرجل والمرأة.
    25. Ces plans d’action, en dépit de leur diversité, ont toutefois un caractère global à bien des égards. UN ٥٢ - وتعتبر خطط العمل هذه بكل ما فيها من تنوع خططاً `شاملة` من جوانب عديدة.
    L'application de ce droit marque une nouvelle forme de rapport entre l'État et les citoyens des deux sexes, en rendant possible la production de lois mieux adaptées à la diversité et à la pluralité socioculturelle et politique des Boliviens et des Boliviennes. UN ويعدّ إعمال هذا الحق شكلا جديدا للعلاقة بين الدولة والمواطنين بتيسير وضع قوانين أكثر ملاءمة لما يتسم به البوليفيون والبوليفيات من تنوع وتعددية.
    Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction la diversification de la clientèle de l'UNOPS et ont insisté pour que ce mouvement se poursuive. UN وأشارت عدة وفود مع الارتياح إلى ما يحققه المكتب من تنوع في زبائنه، وحثت على مواصلة العملية.
    Grâce à ces pratiques, les collectivités autochtones ont été en mesure de garder leur indépendance économique et leur autosuffisance et de préserver une grande diversité dans les espèces végétales et animales. UN كما تمكنت مجتمعات الشعوب الأصلية، من خلال تقيدها بهذه الممارسات، من المحافظة على استقلالها الاقتصادي واكتفائها الذاتي، وضمنت مستوى مرتفعا من تنوع الأصناف النباتية والحيوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more