"من جميع أصحاب" - Translation from Arabic to French

    • de toutes les parties
        
    • par toutes les parties
        
    • que toutes les parties
        
    • à toutes les parties
        
    • des parties
        
    • de l'ensemble des chefs
        
    Il nous faudra la coopération active de toutes les parties prenantes, y compris les jeunes. UN فسوف نحتاج إلى التعاون النشيط من جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم الشبيبة.
    La réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. UN وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة.
    Les réponses de toutes les parties prenantes ont été prises en considération lors de l'élaboration du Programme d'action présenté à cette session. UN وأُخذت أيضاً الأجوبة المقدمة من جميع أصحاب المصلحة في الحسبان عند وضع برنامج العمل المقدم للدورة.
    Après sa validation par toutes les parties prenantes, le processus de sa présentation à l'Assemblée nationale sera enclenché. UN وبعد إقراره من جميع أصحاب المصلحة، ستنطلق عملية تقديمه إلى الجمعية الوطنية.
    La planification de l'évaluation doit être coordonnée et inclure des apports de toutes les parties prenantes intéressées. UN وينبغي تنسيق تخطيط التقييم، مع إدراج مدخلات من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    On a besoin de l'appui de toutes les parties prenantes pour relever un tel défi. UN ويحتاج الأمر إلى دعم من جميع أصحاب المصلحة لمواجهة هذا التحدي.
    Le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    La réussite du Plan d'action nécessitera l'intérêt et le soutien constants de toutes les parties prenantes. UN وسيتطلب نجاح خطة العمل استمرار الاهتمام والدعم من جميع أصحاب المصلحة.
    Ce groupe de travail assurera, compte tenu de l'avis de toutes les parties prenantes, le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre du Plan d'action. UN وسيرصد ذلك الفريق العامل تنفيذ خطة العمل ويقيمه، مع الاستعانة بمدخلات من جميع أصحاب المصلحة.
    Un tel soutien est important, car l'Afrique a besoin de toute l'aide possible de toutes les parties concernées pertinentes, à tous les niveaux, pour mettre en oeuvre le NEPAD. UN وذلك الدعم مهم، لأن أفريقيا بحاجة إلى كل المساعدة التي يمكن أن تحصل عليها من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع الصُعد بغية تنفيذ الشراكة الجديدة.
    La Jordanie estimait en outre que le Comité devrait être chargé de créer un groupe de travail qui assurerait la coordination des contributions de toutes les parties prenantes. UN ورأى الأردن أنه ينبغي أن يناط باللجنة إنشاء فريق عامل يكون بمثابة مركز تنسيق للمساهمات المقدمة من جميع أصحاب المصلحة.
    L'objectif est de parvenir à un niveau minimum d'assistance par le biais de cette approche intégrée qui requiert l'appui de toutes les parties concernées. UN والهدف هو بلوغ معايير دنيا من المساعدة تتطلب الدعم من جميع أصحاب الشأن المعنيين.
    Le facilitateur attend avec intérêt les commentaires et observations de toutes les parties prenantes au sujet de ces différents points. UN ويتطلع الميسِّر إلى تلقي تعليقات وملاحظات بشأن هذه النقاط من جميع أصحاب المصلحة.
    On encouragera une large participation de toutes les parties prenantes, notamment la participation de la société civile aux mécanismes de décision régionaux et nationaux qui s'occupent du développement durable. UN وسيشجع البرنامج الفرعي المشاركة الواسعة من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    ii) Recevra et examinera les éléments d'information émanant de toutes les parties intéressées touchant les mécanismes d'administration de la justice en place à l'Organisation ; UN ' 2` يتلقـى المعلومات من جميع أصحاب المصلحة المعنيـيـن بشـأن آليات إقامة العدل الراهنـة في المنظمة ويستعرضها؛
    Les membres de la mission ont cherché à recueillir l'opinion de toutes les parties prenantes et se sont également rendus dans les districts frontaliers. UN والتمست البعثة الرأي من جميع أصحاب المصلحة وكذلك تفقدت مناطق الحدود.
    Les programmes d'activités seront souples et déterminés par la charge de travail et la nécessité d'obtenir des informations de toutes les parties concernées. UN وتكون خطط العمل مرنة، وتتحدد طبقاً لكمية العمل والحاجة إلى الحصول على معلومات من جميع أصحاب المصلحة.
    Cette campagne a été très bien accueillie par toutes les parties prenantes, y compris les chefs d'État et de gouvernement. UN ولقيت الحملة استجابة كبيرة جداً من جميع أصحاب الشأن، بمن في ذلك رؤساء الدول والحكومات.
    À cet égard, nous attendons également avec intérêt d'établir des contacts avec des chefs religieux afin de renforcer l'action commune et continue menée par toutes les parties prenantes, qu'elles soient séculières ou religieuses, pour parvenir à une paix durable. UN وفي هذا الصدد، نتطلع أيضا إلى التفاعل مع القادة الدينيين بغية تعزيز السعي المشترك والمستمر عن السلام الدائم من جميع أصحاب المصلحة، سواء كانوا علمانيين أو طائفيين.
    Enfin, il a indiqué que toutes les parties prenantes comptaient bien que le groupe de travail conjoint jouerait un rôle actif dans le domaine du démantèlement des navires. UN وأخيرا، قال إن هناك توقعات كبيرة من جميع أصحاب المصلحة إلى قيام الفريق العامل المشترك بدور نشط في تفكيك السفن.
    Ils ont décidé que le Manuel serait affiché sur le site Web pour permettre à toutes les parties prenantes de formuler leurs observations et révisé en conséquence. UN وقرروا أن يوضع الكتيب على موقع الويب من أجل الحصول على تعليقات من جميع أصحاب المصلحة ثم تنقيحه وفقاً لها.
    Note du Secrétaire général sur les communications des parties prenantes UN مذكرة من الأمين العام عن المدخلات المقدمة من جميع أصحاب المصالح
    Le Comité note avec préoccupation que, si l'on estime que les femmes représentent 43 % de l'ensemble des chefs d'entreprise, elles exercent essentiellement dans les secteurs à faible croissance produisant des recettes inférieures à celles obtenues par leurs homologues masculins, et se heurtent à des obstacles socioculturels ainsi qu'à des barrières juridiques, réglementaires et administratives. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من أن النساء يشكلن 43 في المائة من جميع أصحاب الأعمال الحرة، وفقا للتقديرات، لا يزال تواجدهن مقتصرا في الغالب على مجالات النمو الضعيف، وعائدتهن المالية أقل من عائدات نظرائهن الذكور، كما تواجهن عقبات اجتماعية - ثقافية، وعوائق قانونية وتنظيمية وإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more