"من جني" - Translation from Arabic to French

    • de tirer
        
    • de recueillir
        
    • de profiter
        
    • de récolter
        
    • faire
        
    • en tirer
        
    Les pays en développement et les pays à économie en transition devraient en tirer les enseignements, et adopter des stratégies qui leur permettent de tirer parti de ces technologies en investissant à bon escient. UN وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تستخلص العبرة من هذه التجارب وتعتمد استراتيجيات تمكِنها من جني فوائد هذه التكنولوجيات وتجنب الاستثمار غير الرشيد.
    Malgré tous les efforts qu'ils déploient pour réformer leurs économies, les pays de ce groupe n'ont pas été en mesure de tirer parti de la mondialisation. UN فرغم الجهود التي بذلتها هذه المجموعة من البلدان لإصلاح اقتصاداتها، فإنها لم تتمكن من جني ثمار العولمة.
    Un comité spécialisé évalue chaque élève pour dire de quel soutien il a besoin afin de tirer le meilleur parti possible de l'intégration dans une école ordinaire. UN وتتولى لجنة تقييم مهمة تقدير حاجة كل تلميذ إلى نمط الدعم الملائم لكي يتمكن من جني فوائد التعليم العام.
    Les projets doivent être soigneusement conçus pour permettre à la population de recueillir les dividendes de la paix. UN ولا بد من تصميم المشاريع بعناية بحيث تمكّن السكان من جني ثمار السلام.
    Elle a souligné la nécessité pour le Sud de s’appuyer plus fermement sur les principes de la solidarité et de l’autosuffisance collective, et d’élaborer des processus, mécanismes et politiques qui lui permettent de recueillir les bénéfices de la mondialisation. UN وأكدت اﻷزمة حاجة بلدان الجنوب الى الاعتماد بشكل أكبر على مبدأي التضامن والاعتماد الجماعي على الذات، والى وضع ما يلائم من العمليات واﻵليات والسياسات للتمكن من جني فوائد العولمة.
    Le réseau sera en place dans les trois ans et tous les pays africains participant au réseau seront immédiatement en mesure de profiter de tous les avantages offerts. UN والشبكة بكاملها ستكون جاهزة في غضون ثلاث سنوات، وستتمكن جميع الدول المشتركة في الشبكة من جني ثمارها كاملة.
    Actuellement, les Israéliens empêchent les agriculteurs palestiniens de récolter l'olive, fruit de l'arbre dont la feuille est le symbole de la paix que Jésus-Christ a apportée au monde. UN وفي الوقت الحالي، يقوم الإسرائيليون بمنع الفلاحين الفلسطينيين من جني محصول الزيتون، وهو ثمار شجرة ترمز أوراقها إلى رسالة السلام التي حملها عيسى المسيح إلى العالم.
    Si un quelconque élément du réseau ne répond pas à cette obligation, les personnes atteintes d'une incapacité ne seront pas en mesure de tirer avantage des autres éléments. UN وإذا ما أخل أي من عناصر هذه الشبكة بهذا الالتزام، لن يتمكن هؤلاء الأشخاص من جني الفوائد التي تحققها لهم العناصر الأخرى.
    Plutôt que de tirer avantage des acquis du processus de paix, la vie quotidienne du peuple palestinien est pleine d'amertume, de désespoir et de frustration, puisque c'est elle qui subit toutes les conséquences des politiques israéliennes. UN وبدلا من جني ثمار عملية الســلام، فإن الحيــاة اليومية للشعب الفلسطيني تهيمن عليها المرارة والقنوط واﻹحبــاط حيث يتحــمل الوطــأة الكامــلة للســياسات اﻹسرائيلية.
    Les capacités doivent être renforcées à de nombreux niveaux afin de permettre aux gouvernements de tirer parti des activités minières tout en évitant ou en limitant leurs effets préjudiciables. UN وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها.
    Mais pour que les pays en développement puissent mettre à profit ces opportunités, des mesures appropriées doivent être adoptées, aux niveaux national et international, pour permettre aux agriculteurs de ces pays de tirer un rendement suffisant de leur production. UN غير أنه ينبغي، كي تغتنم البلدان النامية هذه الفرص، اعتماد تدابير وطنية ودولية مناسبة لتمكين المزارعين في هذه البلدان من جني عائد كاف من محصولهم.
    En Ouganda, beaucoup de femmes produisaient des denrées agricoles pour l'exportation, mais comme elles ne commercialisaient pas ellesmêmes leur production, elles n'étaient pas en mesure de tirer pleinement profit de leur travail. UN وفي أوغندا، بدأت نسبة كبيرة من النساء إنتاج منتجات زراعية موجهة للتصدير، غير أنهن لم يتمكنَّ من جني ثمار عملهن كاملةً لأنهن
    Est également en cours d'élaboration un programme visant à renforcer les normes, la métrologie, les essais, les tests de conformité, la qualité et la productivité qui devrait permettre aux pays les moins avancés de tirer parti de la mondialisation. UN ويجري بالمثل إعداد برنامج لتعزيز المعايير والقياسات والاختبار وتقييم التطابق والنوعية والقدرات الإنتاجية لتمكينها من جني ثمار العولمة.
    De manière générale, les PMA attendent encore de tirer parti des flux d'investissement, leur part dans les flux mondiaux restant négligeable en raison d'un certain nombre de facteurs internes et externes. UN وبصورة عامة، لم تتمكن أقل البلدان نمواً بعد من جني ثمار تدفقات الاستثمار، إذ لا تزال حصتها من التدفقات العالمية الوافدة غير ذات شأن بسبب عدد من العوامل الداخلية والخارجية.
    Malheureusement, la grande majorité des pays en développement, surtout en Afrique, n'a pas été en mesure jusqu'à présent de recueillir les fruits de leur participation à l'Organisation mondiale du commerce. UN ولكن لﻷسف، فإن الغالبية العظمى من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، لم تتمكن حتى اﻵن من جني فوائد من عضويتها في منظمة التجارة العالمية.
    Il faudrait s'efforcer de remédier à l'idée uniformément négative que l'on se fait de l'Afrique, et qui empêche les pays qui ont engagé des réformes de recueillir tous les fruits de leurs efforts et d'attirer des flux plus importants de capitaux étrangers. UN وينبغي بذل الجهود لتخفيف القصور السلبي المشترك الذي يمنع البلدان التي تجري إصلاحات من جني الثمار الكاملة لجهودها وجذب المزيد من تدفقات رأس المال الأجنبي.
    L'on permettrait également au continent de profiter davantage des bienfaits de la mondialisation. UN ومن شأنه أيضا أن يمكن أفريقيا من جني فوائد أخرى للعولمة.
    La distinction entre mesures en matière d'accès aux marchés et conditions d'entrée devrait donc être pleinement et systématiquement prise en considération pour permettre aux pays en développement de profiter effectivement de la libéralisation du commerce. UN فالتمييز بين تدابير الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق يجب أن يراعى مراعاة تامة وأن يتم التصدي له بانتظام لتمكين البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن تحرير التجارة بشكل فعال.
    Les autorités d'occupation ont eu le sentiment qu'elles pouvaient continuer à empêcher les agriculteurs de récolter, sans mentionner entraver les contacts sociaux entre Palestiniens. UN وشعرت سلطات الاحتلال أنها قادرة على الاستمرار في منع المزارعين من جني محاصيلهم، ناهيك عن إعاقة التواصل الاجتماعي فيما بين الفلسطينيين.
    Oui, mais tu montes en tant qu'artiste, Et c'est plus important que de se faire de l'argent. Open Subtitles أجل، لكنها تنمي موهبتك كفنان وهذا أهم بكثير من جني المال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more