Il a également facilité le processus par la mobilisation des acteurs requis. | UN | كما يسرت العملية من خلال تعبئة الجهات الفاعلة اللازمة. |
Les financements indispensables à cet égard devront être obtenus par la mobilisation des ressources intérieures, l'investissement étranger direct et l'augmentation de l'APD. | UN | وسيكون الحصول على التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة موارد المساعدة الإنمائية الرسمية عاملاً حاسماً في هذا الصدد. |
Il a cependant ajouté qu’il était important de rappeler au Conseil que les objectifs proposés ne pouvaient être atteints que par la mobilisation d’une plus grande quantité de ressources. | UN | وأضاف قائلا إنه من المهم، مع ذلك، تذكير المجلس بأن تحقيق اﻷهداف المقترحة لن يتسنى سوى من خلال تعبئة قدر أكبر من الموارد. |
Cette formation portait sur les différentes techniques d'enseignement. Au total, 1 218 écoles primaires ont été remises en état grâce à la mobilisation communautaire et au soutien des projets à ce niveau. | UN | وجرى تجديد ما مجموعه ٢١٨ ١ مدرسة ابتدائية من خلال تعبئة دعم المجتمع المحلي والمساعدة في تنفيذ المشاريع. |
L'impact de chaque dollar est renforcé grâce à la mobilisation des bénévoles. | UN | ومن شأن كل دولار من هذا المبلغ أن يعجل بإحداث أثر أكبر من خلال تعبئة المتطوعين. |
Le Secrétaire général a déjà pris les devants en mobilisant l'ensemble du système des Nations Unies dans la perspective d'une grande campagne mondiale de sensibilisation et d'information sur les questions climatiques avant la Conférence de Copenhague. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فقد أبدى الأمين العام صفات قيادية قوية من خلال تعبئة منظومة الأمم المتحدة لشن حملة جديدة في مجال الدعوة والاتصالات، بشأن تغير المناخ العالمي في الفترة التي تسبق مؤتمر كوبنهاغن. |
En effet, la lutte pour l'indépendance a été en grande partie soutenue par la mobilisation d'une masse importante et active de Timorais. | UN | بل الواقع إن الكفاح من أجل الاستقلال ما استمر إلا من خلال تعبئة كتلة ضخمة من الجماهير النشطة في تيمور. |
Développement des capacités locales existant en Afrique pour la recherche de possibilités de croissance passant par la mobilisation de ressources | UN | تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد |
Développement des capacités locales existant en Afrique pour la recherche de possibilités de croissance passant par la mobilisation de ressources | UN | تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد |
Bien entendu, les États et les gouvernements portent une large part de responsabilité dans la promotion de ces droits, mais l'histoire montre que c'est par la mobilisation et l'organisation de ces populations que l'on peut parvenir à assurer la prééminence du droit. | UN | إن الدول والحكومات تتحمل، بطبيعة الحال، مسؤولية كبرى في تعزيز هذه الحقوق، إلا أن التاريخ أثبت أنه يجب التصدي لهدف تحقيق سيادة القانون من خلال تعبئة تلك الشعوب وتنظيمها. |
Il a cependant ajouté qu'il était important de rappeler au Conseil que les objectifs proposés ne pouvaient être atteints que par la mobilisation d'une plus grande quantité de ressources. | UN | وأضاف قائلا إنه من المهم، مع ذلك، تذكير المجلس بأن تحقيق اﻷهداف المقترحة لن يتسنى سوى من خلال تعبئة قدر أكبر من الموارد. |
Les financements indispensables à cet égard devront être obtenus par la mobilisation des ressources intérieures, l'investissement étranger direct et l'augmentation de l'APD. | UN | واعتبر أن الحصول على التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والاستثمار الأجنبي المباشر، وزيادة موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، عامل حاسم في هذا الصدد. |
Cet accord prévoit la construction d’écoles primaires et de centres de formation professionnelle dans tous les pays d’Afrique subsaharienne, grâce à la mobilisation de fonds extrabudgétaires. | UN | ويتطلع الاتفاق إلى إنشاء مدارس ابتدائية ومراكز تدريب مهنية في جميع البلدان بأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، من خلال تعبئة أموال خارجة عن الميزانية. |
Le mécanisme de suivi des Nations Unies améliorera la transparence et favorisera ainsi plus avant le développement de l'Afrique grâce à la mobilisation, dans les pays donateurs, d'un solide mouvement visant à obtenir des résultats dans ce domaine. | UN | وستؤدي أيضاً زيادة الشفافية الناشئة عن آلية الأمم المتحدة للرصد إلى زيادة تعزيز الدعم المقدم لتنمية أفريقيا من خلال تعبئة ائتلاف قوي في البلدان المانحة معني بنتائج التنمية. |
La question des fonds disponibles grâce à la mobilisation de ressources à l'échelon national et à l'aide publique au développement, ainsi que de leur affectation, demeure un sujet de préoccupation, d'autant que ces ressources sont souvent insuffisantes par rapport aux tâches à accomplir. | UN | وتؤكد أن الموارد المتاحة، من خلال تعبئة الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها، لا تزال مثار قلق وغالباً ما تكون غير كافية للقيام بهذه المهمة. |
Le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait continuer à aider les pays en développement sans littoral grâce à la mobilisation des ressources. | UN | وينبغي أن تواصل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية مساعدتها للبلدان النامية غير الساحلية من خلال تعبئة الموارد. |
Appuyer le fonctionnement efficace du grand programme D grâce à la mobilisation des ressources requises et conformément à des normes de qualité exigeantes et aux principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | دعم فعالية عمل البرنامج الرئيسي دال من خلال تعبئة الموارد اللازمة ووفقا لمعايير عالية في مجال النوعية ولمبادئ الإدارة القائمة على النتائج. |
Elle a pour vocation de mettre un terme à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes et d'obtenir une reconnaissance universelle des droits de la femme en tant que droits fondamentaux, en mobilisant l'opinion publique. | UN | ومهمة هذه المنظمة هي وضع حد للعنف والتمييز ضد المرأة والحصول على اعتراف الجميع بأن حقوق المرأة هي حقوق الإنسان وذلك من خلال تعبئة ضغط الرأي العام. |
Ce plan devrait aider au raffermissement des propres capacités africaines au moyen de la mobilisation des ressources financières, de l'intensification de l'assistance technique et de la consolidation de l'industrialisation, par le recours au partenariat, à l'investissement direct, aux échanges commerciaux et à la recherche d'une solution durable au problème de la dette. | UN | وينبغي لهذه الخطة أن تُساعد في تعزيز القدرات الذاتية ﻷفريقيا من خلال تعبئة الموارد المالية، وتكثيف المساعدة التقنية وتعزيز عملية التصنيع من خلال الشراكة، والاستثمار المباشر، والتبادل التجاري والسعي من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين. |
Pour notre part, bien que Chypre soit un petit pays doté de ressources limitées, nous faisons tout notre possible pour mettre en œuvre les engagements pris en mobilisant des sources novatrices et supplémentaires de financement. | UN | ومن جانبنا، وعلى الرغم من أن قبرص بلد صغير ومحدود الموارد، فإننا نقوم بكل جهد ممكن لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها، من خلال تعبئة موارد إضافية وابتكارية للتمويل. |
Dans les pays où la prévalence du VIH dépasse 15 %, la seule façon de relever le défi consiste à accentuer la réponse par le biais d'une mobilisation nationale sans précédent, qui implique chaque secteur de la société et tire profit de tous les outils de prévention disponibles. | UN | وفي البلدان التي تتجاوز نسبة انتشار الوباء 15 في المائة، يتمثل السبيل الوحيد لمواجهة التحدي في تعزيز الاستجابة من خلال تعبئة وطنية غير مسبوقة، تشمل جميع قطاعات المجتمع وتستخدم كل أدوات الوقاية المتاحة. |