| Cette excursion permettra aux participants de voir, outre les agréments de Vienne, ceux de Graz. | UN | وستمكن الرحلة المشاركين من رؤية مرافق مدينة غراتز باﻹضافة إلى مرافق فيينا. |
| Au commissariat d'Atteridgeville, les agents de police ont été très surpris de voir arriver une femme policier blanche, en compagnie du Rapporteur spécial. | UN | فبمجرد الدخول في مركز شرطة أتريدجفيل ذهل ضباط الشرطة هناك من رؤية ضابطة شرطة بيضاء تدخل المركز بصحبة المقررة الخاصة. |
| Mais cela ne m'empêche pas de voir que la grande différence de classe et d'éducation pourrait vous porter préjudice. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يمنعني من رؤية التفاوت الكبير في الطبقات وخلفيتها قد تكون سبب خرابك |
| Cette volonté politique résulte de la vision de notre Président de la République en faveur du pays. | UN | وتنبع هذه الإرادة السياسية من رؤية رئيس الجمهورية لصالح البلد. |
| C'est un grand privilège pour vous de voir cet endroit. | Open Subtitles | إنه لشرف عظيم لتتمكن من رؤية هذا المكان. |
| Tu sais qu'il n'y a rien de pire que de voir ses enfants souffrir. | Open Subtitles | أنتِ أم تعلمين أنه لا شئ أسوأ من رؤية أولادك يتألمون |
| J'en avais assez de voir le coupable libre malgré ses péchés. | Open Subtitles | اكتفيت من رؤية المذنبين لا يتلقون العقاب على أخطائهم |
| Rien n'est plus pénible que de voir celle qu'on aime souffrir à tort et par erreur. | Open Subtitles | ولا يوجد شىء يجرح أكثر من رؤية الشخص الذى تحبينه مُعرض للأخطاء والآثام |
| Je suis entré là dedans parce que j'étais malade de voir la ville pourrir. | Open Subtitles | لقد فعلتُ هذا لأنني كُنت قد سئمتُ من رؤية المدينة تتعفن. |
| On en avait assez de voir le monde à travers le New York Times. | Open Subtitles | لقد تعبنا من رؤية العالم من خلال عيون جريدة النيويورك تايمز |
| Ce que je veux dire, c'est que j'aurai le plaisir de voir ce que fait une jeune femme refusant Lord Warburton. | Open Subtitles | ما أعنيه غير أن تكون لي التشويق من رؤية ما شابة يفعل الذين لن يتزوج الرب اربورتون. |
| De plus, une écharpe avait été nouée autour de sa tête pour l'empêcher de voir ceux qui le frappaient à coups de bâton sur la tête, les cuisses et les tibias. | UN | كما غُطي رأسه بوشاح لمنعه من رؤية الأشخاص الذين كانوا يضربونه بعصا على رأسه وفخذيه ومقدم ساقيه. |
| De plus, une écharpe avait été nouée autour de sa tête pour l'empêcher de voir ceux qui le frappaient à coups de bâton sur la tête, les cuisses et les tibias. | UN | كما غُطي رأسه بوشاح لمنعه من رؤية الأشخاص الذين كانوا يضربونه بعصا على رأسه وفخذيه ومقدم ساقيه. |
| Il n'y avait pas d'information concernant le nombre de pères qui étaient empêchés par la mère de voir leur enfant. | UN | ولا تتوفر أي معلومات فيما يتعلق بعدد اﻵباء الذين منعتهم اﻷمهات من رؤية أطفالهم. |
| Aujourd'hui, nous avons besoin de la vision, de la détermination et de la volonté politique de tous, hommes et femmes. | UN | واليوم، نحتاج إلى ما كان يتمتع به أولئك الرجال والنساء من رؤية وعزم وإرادة سياسية. |
| Ce document s'inscrit dans le cadre d'une vision globale et partagée du développement du Cameroun à l'horizon 2035, et baptisée < < Vision 2035 > > . | UN | وتشكل هذه الوثيقة جزءاً من رؤية شاملة مشتركة للتنمية في الكاميرون، وصولاً إلى عام 2035، ويطلق عليها اسم رؤية 2035. |
| Il était tombé inconscient avant qu'il puisse voir son agresseur, et a été poignardé plusieurs fois. | Open Subtitles | كان مغشياً عليه قبل أن يتمكن من رؤية مهاجمه. لقد طُعن عدة مرات. |
| Cette évaluation stratégique devrait reposer sur une vision pour les années à venir. | UN | وينبغي لهذا التقييم الاستراتيجي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من رؤية للسنوات المقبلة. |
| Je peux voir les petits rouages tourner dans ta tête. | Open Subtitles | أتمكن من رؤية عجلات صغيرة تتجول داخل عقلك |
| Après le jugement, son fils n'a pas pu voir l'avocat et bénéficier de son aide. | UN | وبعد المحاكمة لم يتمكن ابنها من رؤية المحامي والاستعانة بخدماته. |
| Chacun d'entre nous sans exception a contribué de son temps, de son énergie et de sa vision à l'effort qui nous a permis à tous d'arriver à ce point critique de l'histoire de l'humanité. | UN | لقد ساهم كل واحد فينا بوقته وبطاقته وبما لديه من رؤية حتى نتمكن جميعا من الوصول إلى نقطة التحول الحرجة هذه في تاريخ اﻹنسانية. |
| Tout un chacun ne prend pas ces décisions juste après avoir vu son mari assassiné à ses côtés. | Open Subtitles | أكثر الناس لا يضطرون لأخذ قرارات كهذه، بعد ساعات من رؤية أزواجهم يتم قتلهم قربهم. |
| Êtes-vous sûr de ne pas voir de quel côté ils sont partis? | Open Subtitles | أأنت واثق أنك لم تتمكن من رؤية الإتجاه الذي ذهبوا به ؟ |
| Tu ne dormiras point sous un toit, pour ne point voir d'ennemi à ta porte. | Open Subtitles | إياك والنوم في منزل حتى تتمكن من رؤية عدوك القريب منك |
| Mais d'abord, on va chercher le jeu pour qu'ils puissent voir ton travail manuel. | Open Subtitles | ولكن أولا، نحن سأنتي باللعبة فقط حتى يتمكنوا من رؤية عمل يداك |