"من طلب" - Translation from Arabic to French

    • de demander
        
    • de la demande
        
    • Qui a commandé
        
    • d'une demande
        
    • qui a demandé
        
    • à demander
        
    • de faire jouer la
        
    • demandé de
        
    • de sa demande
        
    • demandes d
        
    • la demande de
        
    • dit de
        
    • demande qui
        
    • des demandes
        
    • à la demande
        
    Il y a 15 jours, ma délegation était lasse de demander des consultations informelles et on les lui a refusées. UN لقد كلّ وفدي قبل خمسة عشر يوما خلت من طلب إجراء مشاورات غير رسمية، ورُفض طلبي.
    La création d'emplois de temporaire n'empêche en rien le Secrétaire général de demander de nouveaux postes. UN ولا يمنع إنشاء وظيفة مؤقتة بموجب السلطة التقديرية الأمين العام بأي حال من طلب وظائف إضافية.
    Les bureaux de liaison sont priés d'envoyer une copie de la demande de vol au Chef adjoint de la mission (CAM) et au Centre de conduite et de coordination du contrôle (C4). UN ويطلب من مكتبي الاتصال ارسال نسخة من طلب اﻹذن بالتحليق الى نائب رئيس البعثة ومركز تنسيق قيادة المراقبة.
    Les activités de construction futures dépendront de la demande qui aura été suscitée. UN وستتوقف الأعمال الإنشائية في المستقبل على ما يطرأ من طلب عليها.
    Qui a commandé le hot dog au chili avec des nachos dessus ? Open Subtitles من طلب النقانق بالفلفل الحار فوقها الناتشوز؟
    De même, rien n'empêche une personne physique ou morale ou un consortium de présenter plus d'une demande. UN بالمثل، ليس هناك ما يمنع أي شخص طبيعي أو اعتباري أو اتحاد مالي من تقديم أكثر من طلب واحد.
    Par ailleurs, le Conseil n'a pas donné suite à son intention de demander des rapports spécialisés aux institutions de Bretton Woods, qui alimenteraient et rendraient plus riches les débats de la réunion de haut niveau. UN وفضلا عن ذلك فإن المجلس لم ينفذ ما كان ينوي القيام به من طلب تقارير متخصصة من مؤسسات بريتون وودز، من شأنها أن تغذي مناقشات الاجتماع الرفيع المستوى وتثريه.
    Cette procédure a donné à la population le pouvoir de demander des comptes à tout fonctionnaire de la justice. UN وقد مكنت هذه العملية المواطنين من طلب مساءلة جميع موظفي المحاكم.
    Toutefois, l'article 78 laisse à la femme la possibilité de demander le divorce sans motif légal en versant une certaine somme d'argent à l'époux. UN غير أن المادة 78 تمكن المرأة من طلب الطلاق دون أي سبب قانوني بدفع مبلغ مالي معين للزوج.
    Elle n'est pas en mesure de demander et de vérifier ces pièces tant qu'un dossier de demande de départ à la retraite n'a pas été ouvert. UN والصندوق ليس في وضع يمكّنه من طلب وثائق من هذا القبيل والتحقق منها ما لم يتم فتح ملف حالة تقاعد للمستفيد.
    La réprobation sociale liée à l'IVG empêche les femmes de rechercher une IVG et empêche celles qui subissent une IVG de demander à être traitées pour les complications médicales qui en résultent. UN وتمنع وصمة العار المرأة من السعي إلى الحصول على خدماته، وتمنعها من طلب الخدمات العلاجية للمضاعفات الطبية الناتجة عنها.
    :: Échange et communication d'informations dans le cadre de la demande de traçage UN :: عمليات تبادل المعلومات وتقديم المعلومات كجزء من طلب التعقب
    :: Échange et communication d'informations dans le cadre de la demande de traçage UN :: عمليات تبادل المعلومات وتقديم المعلومات كجزء من طلب التعقب
    Si les parties ne peuvent s'entendre sur un arbitre unique dans un délai de 30 jours à compter de la demande d'arbitrage, chacune désigne un arbitre et les deux arbitres ainsi désignés se mettent d'accord sur un troisième. UN ويقوم بالتحكيم حَكم واحد يتفق عليه كلا الطرفان؛ وإذا لم يتفق الطرفان على حكم واحد في غضون 30 يوماً من طلب التحكيم، يعين كل طرف عند ذلك حكما وبالتالي يتفق الحكمان المعينان على حكم ثالث.
    Oh, ho ho ho ! Qui a commandé l'échec de pomme chaude ? Open Subtitles يمشي على حبل رخو من طلب التفاحة الساخنة أخفق
    Ainsi, les autorités de l'aviation civile du Sénégal ont fourni au Groupe la copie d'une demande de survol pour l'Iliouchine 76. UN فعلى سبيل المثال، قدمت سلطات الطيران المدني في السنغال إلى الفريق نسخة من طلب تحليق للطائرات الإليوشن 76.
    Tu sais qui a demandé ce transfert au Département de la Justice. Open Subtitles هل تعرفين من طلب من وزارة العدل هذا النقل ؟
    En 2006, le Népal a, pour la première fois, adopté une loi sur la citoyenneté, autorisant les enfants à demander la nationalité de leur mère. UN وفي عام 2006، صدر قانون الجنسية في نيبال، الذي يمكن الأطفال لأول مرة من طلب الحصول على الجنسية من خلال أمهاتهم.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Qui lui a demandé de travailler ? Elle est obsédée avec son bureau maintenant. Open Subtitles من طلب منها ان تلتحق بالعمل فقد صارت مجنونه بعملها الان
    Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. UN غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة.
    Parfois, le même État Membre a fourni plusieurs demandes d'assistance. UN وجرى في عدة حالات تقديم أكثر من طلب للمساعدة من نفس الدولة العضو.
    OK. rappelle toi que tu m'as dit de faire ça. Open Subtitles حسنا ، تذكر فقط أنك أنت من طلب مني فعل هذا
    Des délégations craignaient que des groupes régionaux aient même renoncé à présenter des demandes de service car leurs demandes avaient été refusées si souvent auparavant. UN وأُعرب عن القلق من أن تكون المجموعات الإقليمية قد يئست من طلب الخدمات لأن طلباتها تواجه بالرفض في أغلب الأحيان.
    vi) Appuyer et mener à bien les activités à exécuter en réponse à la demande de modification tendant au regroupement des registres nationaux de l'UE; UN دعم وإكمال الأعمال الناشئة من طلب التغيير المتعلق بتوحيد السجلات الوطنية للاتحاد الأوروبي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more