| Réaffectation de poste : transfert d'un poste de caractère continu d'une entité à une autre, accompagné d'un changement des fonctions assurées par le titulaire. | UN | إعادة الانتداب: نقل وظيفة مستمرة من كيان إلى كيان آخر، مع تغيير مهامها. |
| Transfert de poste : transfert d'un poste de caractère continu d'une entité à une autre, sans changement des fonctions approuvées correspondantes. | UN | النقل: نقل وظيفة مستمرة من كيان إلى كيان آخر، مع الاحتفاظ بمهامها المعتمدة. |
| L'approche a différé d'une entité à l'autre. | UN | وتختلف الطرائق المعتمدة لتنفيذ ذلك من كيان إلى آخر. |
| Cependant, il serait peut-être souhaitable que les Conventions de Bâle et de Rotterdam soient desservies par une entité opérationnelle ou un fonds commun à condition que ce dispositif ait un flux de revenus prévisible et adéquat. | UN | ومع ذلك فقد يكون من غير المناسب لاتفاقيتتي بازل وروتردام أن تتلقيا خدمات من صندوق مشترك أو من كيان تشغيلي، إذا كان الصندوق لديه تدفق ثابت وكاف من الإيرادات. |
| 19. Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. | UN | ٩١ - ويجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية. |
| v) Dans le cas où de nouvelles méthodes de détermination du niveau de référence ou de surveillance sont soumises par les participants au projet assorties d'une recommandation d'une entité indépendante accréditée; | UN | `5` في حالة تقديم المشاركين في مشروع لمنهجية جديدة لخط الأساس أو للرصد مع التوصية من كيان مستقل معتمد؛ |
| Le Protocole de Bâle de 1999 attribue, lui aussi, la responsabilité à plus d'une entité. | UN | ويوزع بروتوكول بازل لعام 1999 أيضاً المسؤولية على أكثر من كيان واحد. |
| Le Timor oriental fait maintenant partie d'une entité politique plus vaste, la République d'Indonésie dont la population est majoritairement musulmane. | UN | وفي هذا الصدد أصبحت تيمور الشرقية اﻵن جزءاً من كيان سياسي أكبر هو جمهورية إندونيسيا حيث أغلبية السكان من المسلمين. |
| Il demeure difficile d’obtenir des documents, surtout auprès d’une autre entité. | UN | ولا يزال الحصول على الوثائق يمثل مشكلة، ولا سيما من كيان إلى آخر. |
| L'adoption d'une plaque minéralogique unique serait une étape importante, étant donné que les conducteurs de véhicules portant des plaques d'une entité différente sont plus facilement la cible de brimades. | UN | ومن شأن البدء في استخدام لوحات موحدة لتسجيل السيارات أن يكون أمراً ذا أهمية ﻷن اﻷشخاص الذين يقودون سيارات تحمل لوحات من كيان مختلف يتعرضون للمضايقة بسهولة أكبر. |
| L'existence d'une structure et sa taille varient d'une entité à une autre. | UN | ويختلف وجود الهيكل الموضوع وحجمه من كيان إلى آخر. |
| En 2006, l'évolution des ressources de base a considérablement varié d'une entité à l'autre. | UN | 28 - وتباينت الاتجاهات في الموارد الأساسية في عام 2006 بصورة كبيرة من كيان إلى آخر. |
| C'est juste que j'ai jamais pu m'approcher assez près d'une entité pour que ça fonctionne. | Open Subtitles | لم تتح لي الفرصة للتواجد بالقرب من كيان شبحي لأجعله يعمل |
| :: Les banques d'une entité peuvent ouvrir des succursales dans l'autre sans avoir à respecter le coefficient de réserves obligatoires exigé des banques étrangères, comme c'était le cas auparavant. | UN | :: بإمكان المصارف من كيان معين أن تفتح فروعا في الكيان الآخر دون استيفاء الشروط الرأسمالية المطلوبة من المصارف الأجنبية، كما كان الحال في السابق. |
| Dans les zones transférées d'une entité à l'autre conformément à la démarcation décrite dans le présent Accord, une période de transition est prévue pour assurer en bon ordre le transfert de responsabilités. | UN | في المناطق التي تتحول من كيان إلى كيان آخر وفقا لرسم الحدود المبين في هذا الصك، تكون هناك فترة انتقالية لكفالة ما يلزم لنقـــل السلطـــة على نحــــو منتظــــم. |
| Sur les 9 demandes présentées au Bureau pendant la période considérée, 8 l'ont été par des particuliers seuls et 1 l'a été par une entité seule. | UN | 6 - وكانت 8 من بين 9 طلبات مقدمة إلى المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أفراد فقط وقُدم طلب واحد من كيان بمفرده. |
| Les modifications qu'il est proposé d'apporter aux procédures de surveillance sont approuvées par une entité indépendante [sous réserve des orientations données par le [conseil exécutif]]. | UN | وتكون التغييرات المقترحة لممارسات الرصد خاضعة للموافقة من كيان مستقل [رهناً بتوجيه من [المجلس التنفيذي]]. |
| Certaines étaient axées sur un modèle selon lequel le Bureau du Président serait appuyé par une entité largement inspirée de la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques. | UN | ركز البعض على نموذج يقضي بأن يتلقى مكتب الرئيس الدعم من كيان يُنشأ على غرار شعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية. |
| 20 bis. [Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. | UN | ٠٢ مكرراً- ]يجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية. |
| Certes, il existe des procédures diplomatiques pour mettre en oeuvre ces options, mais il n'y a pas d'entité structurée et automatique qui les déclenche. | UN | فاﻹجراءات الدبلوماسية لاستخدام الخيارات متوفرة فعلا، بيد أنه ليس هناك من كيان مكتمل التنظيم يعمل تلقائيا لتنفيذها. |
| Gaza, en effet, fait partie de l'entité palestinienne, que plus d'une centaine de pays ont reconnu comme étant un État, et elle est membre de la Ligue des États arabes. | UN | بل هي جزء من كيان فلسطين الذي تعترف له أكثر من 100 دولة بصفة الدولة، ويحظى بالعضوية في جامعة الدول العربية. |
| Toutefois la présentation des états financiers est différente d'un organisme à l'autre; | UN | غير أن المجلس لاحظ أن تصميم البيانات المالية لكيانات الأمم المتحدة يختلف من كيان إلى آخر؛ |
| C'est bien de faire partie de quelque chose de plus grand que soi. | Open Subtitles | من الجيد أن تكون جزءًا من كيان أكبر منك |
| f) Rapports présentés à la Conférence des Parties par l'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier | UN | )و( تقديم التقارير من كيان التشغيل الى مؤتمر اﻷطراف |