La délégation iranienne propose que l'article 3 du projet de code soit modifié en ce sens. | UN | ومن ثم فإن وفده يقترح تعديل المادة ٣ من مشروع المدونة بما يتفق مع ذلك. |
Par contre, l'article 16 du projet de code stipule que l'acte d'agression est un acte commis par un individu. | UN | ومع هذا فالمادة ١٦ من مشروع المدونة تنص على أن العمل العدواني هو عمل يرتكبه فرد من اﻷفراد. |
Toutefois, l’article 37, paragraphe 1, du projet de code précisait : | UN | غير أن الفقرة 1 من المادة 37، من مشروع المدونة تنص على ما يلي: |
L'objectif du projet de code n'est pas de faire double emploi avec les initiatives qui traitent déjà de cette question spécifique ou de les concurrencer. | UN | وليس الهدف من مشروع المدونة تكرار المبادرات التي تتعامل بالفعل مع تلك المسألة المحددة أو منافستها. |
Étant donné que le projet de code et le SMV reflètent l'un et l'autre une idéologie commune fondée sur l'emploi de méthodes politiques et diplomatiques pour chercher des solutions aux problèmes soulevés par la prolifération des missiles, on peut considérer que les orientations définies par ces instruments sont complémentaires. | UN | ونظرا لأن كلا من مشروع المدونة والنظام العالمي للمراقبة يجسد أيديولوجية مشتركة لإيجاد حلول لتحديات انتشار القذائف بالوسائل السياسية والدبلوماسية، جاز القول إن هذين المجالين متكاملان. |
On a estimé que les propositions relatives à la partie générale du projet de code, qui se fondaient sur les observations présentées par écrit par divers pays, étaient pertinentes et judicieuses. | UN | ووصفت الاقتراحات الملموسة المتعلقة بالجزء العام من مشروع المدونة والموضوعة على أساس التعليقات الكتابية المرسلة من بلدان مختلفة بأنها اقتراحات محددة ومعقولة. |
Une version révisée du projet de code sera ensuite établie par le Secrétariat pour tenir compte des discussions au niveau technique. | UN | وقد قامت أمانة " الفاو " فيما بعد بإعداد نص منقح من مشروع المدونة راعت فيه المناقشات التي جرت على الصعيد التقني. |
22. L’article 8 du projet de code contient des idées intéressantes en ce qui concerne la complémentarité. | UN | ٢٢ - وذكر أن المادة ٨ من مشروع المدونة تتضمن أفكارا هامة تتصل بمسألة التكامل. |
La Commission du droit international a aussi été sage de ne viser, dans le texte de l’article 18 du projet de code, que les actes qualifiés de crime conformément aux normes généralement acceptées du droit international. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي كانت محقة في إدراجها في نص المادة ١٨ من مشروع المدونة لﻷفعال التي تصنف بأنها جرائم طبقا ﻷعراف القانون الدولي المقبولة عموما، دون أي أفعال أخرى. |
50. Le Gouvernement allemand se félicite que les questions de la responsabilité individuelle et de la sanction soient traitées aux articles 2 et 3 du projet de code. | UN | ٥٠ - وقال إن حكومته ترحب بمعالجة مسألتي المسؤولية الفردية والعقوبة في المادتين ٢ و ٣ من مشروع المدونة. |
La Commission devrait engager le Comité préparatoire à s’inspirer du projet de code aussi largement que possible et en particulier à incorporer les définitions des crimes y figurant dans le texte du projet de statut. | UN | وينبغي للجنة السادسة أن تحث اللجنة التحضيرية على أن تستقي من مشروع المدونة على أوسع نحو ممكن، وأن تستعمل على وجه الخصوص تعاريف الجرائم المدرجة في نص مشروع النظام اﻷساسي. |
A la suite de débats, le secrétariat a mis au point une version révisée du projet de code qui figure en annexe à la décision POPRC-2/12. | UN | وعقب مناقشات، أعدت الأمانة نسخة منقحة من مشروع المدونة الذي يرد في المرفق لمقر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة - 2/12. |
55. Il en est de même du Gouvernement des Pays-Bas, qui considère qu'il est essentiel de prévoir des garanties suffisantes pour que le suspect soit traité conformément aux dispositions de l'article 8 du projet de code. | UN | ٥٥ - وهذا أيضا رأي حكومة هولندا التي ترى أن " من الضروري توفير ضمانات كافية بأن المشتبه فيه سيعامل وفقا ﻷحكام المادة ٨ من مشروع المدونة. |
Les dispositions de l'Accord sur les ADPIC font clairement ressortir l'adoption du " critère de concurrence " , ce qui met un terme à un débat international de longue date sur le traitement des pratiques restrictives dans les transactions portant sur un transfert de technologie, qui constituait la principale pierre d'achoppement au sujet du chapitre 4 du projet de code. | UN | وتعتمد بوصفها أحكام الاتفاق اختيار المنافسة، وبذلك تضع حدا لنقاش دولي طويل بشأن كيفية معاملة الممارسات التقييدية في المعاملات التي تتضمن نقل التكنولوجيا، وهي المسألة اﻷساسية المعلقة في الفصل ٤ من مشروع المدونة. |
Tout en admettant que tous les crimes définis par la CDI ne relèveront pas de la compétence d’une cour criminelle internationale, la délégation autrichienne appuie l’inclusion des crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé à l’article 19 du projet de code. | UN | واختتم قائلا إنه، في حين يسلم وفده بأن اختصاص محكمة جنائية دولية لن يشمل جميع الجرائم التي حددتها اللجنة، فهو يؤيد إدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الواردة في المادة ١٩ من مشروع المدونة ضمن اختصاص تلك المحكمة. |
50. Inversement, les articles 8, 9 et 12 du projet de code se réfèrent à une cour criminelle internationale, et sont donc complétés par le projet de statut. | UN | ٥٠ - واستطرد يقول إن المواد ٨ و ٩ و ١٢ من مشروع المدونة تشير إلى المحكمة الجنائية الدولية ولذلك يمكن استكمالها، على النقيض من هذا، من مشروع النظام اﻷساسي. |
La délégation égyptienne continue de penser que la CDI pourrait d'autant mieux étendre la définition de l'agression que donne l'Assemblée générale à la responsabilité individuelle que l'article 4 du projet de code ne préjuge pas de la responsabilité de l'État pour les crimes commis contre la paix et la sécurité internationales. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده بأن هناك من اﻷسباب ما يجعل اللجنة توسع تعريف العدوان الذي وضعته الجمعية العامة بحيث يشمل المسؤولية الفردية، إذ أن المادة ٤ من مشروع المدونة لم تصدر الحكم مسبقا بمسؤولية الدولة عن الجرائم المرتكبة ضد السلم واﻷمن الدوليين. |
62. L'article 8 du projet de code établit le principe de la compétence concurrente des tribunaux nationaux et de la future cour criminelle internationale. | UN | ٦٢ - وأردف قائلا إن المادة ٨ من مشروع المدونة ترسي مبدأ الاختصاص المشترك للمحاكم الوطنية ومحكمة جنائية دولية تنشأ في المستقبل. |
L'article 9 du projet de code énonce une obligation d'extrader ou de poursuivre l'auteur présumé d'un crime de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé ou de crimes de guerre. | UN | وتنص المادة 9 من مشروع المدونة على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والجرائم المرتكبة ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وجرائم الحرب(). |
L'article 140 du projet de code transitoire de procédure pénale envisage des solutions autres que la détention provisoire, y compris l'arrestation domiciliaire et d'autres formes de supervision du suspect dans la communauté. | UN | ويتوقع أن تنص المادة 140 من مشروع المدونة الانتقالية للإجراءات الجنائية(16) على بدائل للاحتجاز رهن المحاكمة، تتضمن الاحتجاز المنزلي وأشكال أخرى للإشراف المجتمعي على المشتبه فيه. |
53. le projet de code n’a cependant pas pour objectif unique de contribuer à la création de la cour. | UN | ٣٥ - واستطرد يقول بيد أن الغرض من مشروع المدونة لم يكن فقط المساهمة في إنشاء المحكمة. |