Si le Bangladesh se félicite des initiatives prises par certains pays créanciers en vue d'annuler une partie de la dette de ces pays, force est de constater que ces mesures n'ont pas suffi à réduire leur surendettement. | UN | وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة. |
Toutefois, force est de constater que la fracture numérique se creuse dans les pays et entre eux. | UN | ومع ذلك فلا بد من ملاحظة أن الفجوة الرقمية تتعمق داخل البلدان وفيما بينها. |
Son dialogue avec la délégation de l'État partie lui a permis toutefois de constater que d'importants progrès avaient été réalisés vers l'instauration de la paix dans certains domaines. | UN | ومع ذلك فإن حوارها مع وفد الدولة الطرف قد مكنها من ملاحظة أن تقدما هاما قد أحرز في طريق السلام في بعض المناطق. |
Il convient de noter à cet égard qu'une zone d'accès réglementé circulaire de 2,5 km2 aurait un rayon de 892 mètres environ. | UN | وبهذا الخصوص لا بد من ملاحظة أن منطقة الوصول المنظم المستديرة بمساحة ٥,٢ كم٢ يكون لها نصف قطر بقرابة ٢٩٨ متراً. |
Il convient de noter que les dispositions des paragraphes 61 à 66 de l'article V concernent le rapport final seulement. | UN | ولا بد من ملاحظة أن أحكام الفقرات من ١٦ إلى ٦٦ من المادة الخامسة تتعلق بالتقرير النهائي فقط. |
Il convient également de noter que l'État a pour politique de veiller au bien-être de tous les résidents. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد من ملاحظة أن سياسة الدولة تتمثل في رعاية جميع المقيمين بها ورفاههم. |
Les observateurs militaires pourraient ainsi observer plus étroitement tout changement intervenu dans le déploiement des armes et des munitions. | UN | كما ستمكن هذه التدابير المراقبين العسكريين من ملاحظة أي تغييرات تحدث في نشر الأسلحة والذخائر عن كتب. |
Tout au contraire, je ne saurais cacher ma franche satisfaction de constater et de dire qu'en dépit de toutes les servitudes auxquelles est astreint l'organe que je préside, son activité en cours a été d'une fécondité sans précédent. | UN | بل على العكس من ذلك، لا يمكنني إخفاء ارتياحي التام لتمكني من ملاحظة وذكر أنه بصرف النظر عن القيود المفروضة على الجهاز الذي أترأسه، فإن نشاطه خلال السنة الماضية كان مثمرا بشكل لم يسبق له مثيل. |
91. Force est de constater que l'évaluation n'a toujours droit qu'à la portion congrue dans les activités du Bureau. | UN | ٩١ - ولا بد من ملاحظة أن التقييم لا يحصل إلى حد اﻵن إلا على نسبة دنيا من أنشطة المكتب. |
Force est de constater que celles-ci n'ont pas permis, pour plusieurs raisons évoquées plus haut, le retour volontaire de ceux-ci. | UN | ولا بد من ملاحظة أن هذه التدابير لم تسمح، ﻷسباب عدة ورد ذكرها أعلاه، بعودة اللاجئين الطوعية. |
94. En ce qui concerne la dette, on se doit de constater que les mesures prises jusqu'à présent sont insuffisantes en raison de leur caractère fragmentaire. | UN | ٩٤ - وفيما يخص الديون، لا بد من ملاحظة أن التدابير التي اتخذت حتى اﻵن غير كافية بسبب كونها تدابير تتسم بالتجزئة. |
Dans le même temps, force est de constater que les activités terroristes se sont intensifiées ces dernières années. | UN | ومع ذلك لا بد من ملاحظة أن اﻷعمال اﻹرهابية قد تضاعفت في السنوات اﻷخيرة. |
Force est de constater que la situation ne s'est pas améliorée, probablement faute d'une réelle volonté politique pour ce qui est d'éliminer la pratique de la torture. | UN | ولا بد من ملاحظة أن الحالة لم تتحسن ولعل ذلك يعزى إلى نقص اﻹرادة السياسية الحقيقية للقضاء على ممارسة التعذيب. |
Il est impératif de noter que pendant plusieurs heures, les forces d'occupation israéliennes ont refusé à Samoudi tout accès à des soins médicaux, violant plus avant ses droits de l'homme. | UN | ولابد من ملاحظة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية حالت دون حصول سمودي على العلاج الطبي لعدة ساعات بعد إطلاق الرصاص عليه، مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
Dans ce contexte, il est également important de noter que l’année en cours constitue la dernière année de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من ملاحظة أن السنة الجارية تمثل آخر سنة من العقد الدولي للوقاية من الكوارث الطبيعية. |
Il convient de noter que lors de l'examen d'un territoire donné, le peuple dudit territoire ne saurait en aucun cas être exclu des discussions. | UN | ولا بد من ملاحظة أنه لا يمكن بأي حال استبعاد شعب الإقليم المعني من المناقشات. |
Il convient de noter à cet égard que la HautCommissaire a adopté un certain nombre de mesures. | UN | وبهذا الخصوص، لا بد من ملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عدداً من الإجراءات. |
L'examen des nouvelles orientations met en évidence les principaux changements qui suivent et qu'il convient de noter. | UN | لدى إجراء استقصاء بشأن الاتجاهات الجديدة، لا بد من ملاحظة التغيرات الرئيسية التالية: |
À cet égard, il convient de noter que la flotte d'aéronefs dont la Mission dispose actuellement est déjà pleinement utilisée. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من ملاحظة أن الموارد الجوية الحالية للبعثة مستخدمة استخداما كاملا. |
La réalité des événements actuels nous a permis d'observer que la paix ne signifie pas seulement l'absence de guerre. | UN | ولقد مكننا واقع الأحداث الحالية من ملاحظة أن السلام لا يعني مجرد غياب الحرب. |
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer à quel point vous êtes géniale avec ces enfants. | Open Subtitles | لم أستطع منع نفسي من ملاحظة كم أنتِ رائعة مع هذين الطفلين |
Rien ne pourrait être plus près de la vérité que l'observation suivante du Secrétaire général : | UN | ولا يمكن أن يكون أقرب إلى الحقيقة من ملاحظة اﻷمين العام أنه |
L'idée du code de conduite découle d'un constat simple. | UN | وقد انبثقت فكرة صياغة مدونة لقواعد السلوك من ملاحظة بسيطة. |