| En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour faire reconnaître les biens incorporels tels que les pensions comme un élément des biens matrimoniaux. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية اللازمة للاعتراف بالممتلكات غير المادية، من قبيل صناديق المعاشات التقاعدية، كجزء من ممتلكات الزوجين. |
| En principe, il est tenu compte des biens capitaux et autres propriétés. | UN | ومن حيث المبدأ، توضع في الحسبان الأصول الرأسمالية وغيرها من ممتلكات. |
| Chacun des époux a l'obligation de subvenir aux charges de la famille et du ménage à partir des biens communs. | UN | ويقع على عاتق كلا الزوجين تغطية مصروفات العائلة وأسرتهما المعيشية المشتركة من ممتلكات الزوجية. |
| Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés de Palestine | UN | الايرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين |
| Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés de Palestine | UN | اﻹيرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين |
| Ils sont à 5 mètres de la propriété de l'école. | Open Subtitles | إنهم على بعد 5 ياردات من ممتلكات المدرسة |
| Une femme divorcée peut obtenir la répartition du patrimoine conjugal. | UN | ويمكن للمرأة المطلقة الحصول على حصة من ممتلكات الزوج. |
| Même les femmes divorcées obtiennent une part des biens familiaux. | UN | وتحصل المرأة المطلقة أيضا على نصيبها من ممتلكات الأسرة. |
| Aujourd'hui, la femme légalement mariée a droit à 15 % des biens de son mari défunt. | UN | والآن، تستحق المرأة المتزوجة قانونا نسبة 15 في المائة من ممتلكات الزوج المتوفى. |
| Les baux font partie des biens du ménage mais tel n'est pas le cas des droits d'occupation et des terres natales. | UN | ومع أن عقود الإيجار تشكل جزءا من ممتلكات الزوجية، فإن حقوق الشغل وأراضي السكان الأصليين ليست مشمولة. |
| L'article 21 est libellé comme suit : La veuve a droit à une part équitable dans l'héritage des biens de son conjoint. | UN | المادة 21 تنص على أن أي أرملة لها الحق في نصيب عادل في الميراث من ممتلكات زوجها وتواصل العيش في منزل الزوجية. |
| Selon que le candidat n'a aucun bien ou a des biens, les montants mis à disposition s'établissent comme suit, y compris la valeur des biens propres : | UN | ويحصل المستحق على المبالغ التالية إذا لم تكن لديه ممتلكات، أو تُخصم قيمة ما لديه من ممتلكات من هذه المبالغ: |
| En Géorgie, le droit coutumier édicte que la majorité des biens d'une famille doit revenir aux fils. | UN | وفي جورجيا، ينص القانون العرفي على أن يرث الابن الجزء الأكبر من ممتلكات الأسرة. |
| Sous le régime de la séparation des biens, les époux divorcés vont disposer chacun de leurs biens propres. | UN | ووفقا لنظام فصل الممتلكات، يقوم كل من الزوجين المطلّقين بالتصرف فيما يخصه من ممتلكات. |
| - le montant du produit tiré des fonds ou des biens du syndicat ou de l'association qui doit être mis à la disposition de ses membres ainsi que les conditions dans lesquelles doit avoir lieu, le cas échéant, cette mise à disposition; | UN | مقدار الإعانات المزمع أن تتاح، إن وجدت، من ممتلكات أو أموال النقابة أو الرابطة لأعضائها، وظروف إتاحتها؛ |
| Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés de Palestine | UN | اﻹيرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين |
| Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés de Palestine | UN | الايرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين |
| Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés | UN | اﻹيرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين |
| Les échanges de cadeaux sont devenus le prix de la mariée et les femmes continuent d'être considérées comme la propriété de l'homme. | UN | ولقد أصبح تبادل الهدايا بمثابة ثمن للعروس، ولا تزال النساء تعد من ممتلكات الرجل. |
| Lors de la liquidation de cette personne morale, les biens qui lui appartiennent et qui servent à financer l'activité terroriste seront confisqués. | UN | وفي حالة تصفية الشخص الاعتباري الذي يمولها أنشطة إرهابية تجري مصادرة ما لديه من ممتلكات. |
| Toutefois, elles détiennent moins de 10 % du patrimoine mondial. | UN | غير أنها تمتلك أقل من 10 في المائة من ممتلكات العالم. |
| Chacun d'entre eux présente au Comité une copie de la décision de l'Agence nationale pour l'indemnisation des Français d'outre-mer (ANIFOM) par laquelle la France les a déclarés bénéficiaires d'indemnisations correspondant au patrimoine qu'ils possédaient en Algérie. | UN | وسلم كل منهم إلى اللجنة نسخة من قرار الوكالة الوطنية لتعويض فرنسيي ما وراء البحار الذي أعلنت فرنسا بموجبه أنهم يستحقون تعويضاً يناسب ما تركوه من ممتلكات في الجزائر. |
| Les plaques d'immatriculation sont la propriété du Gouvernement des États-Unis. | UN | ولوحات الترخيص هي من ممتلكات حكومة الولايات المتحدة. |
| La totalité de l'héritage d'Edward Grayson revient à sa femme. | Open Subtitles | ما تبقى من ممتلكات إدوارد جريسون قد تركها لزوجته |
| Toute chose liquidifiée apporte un exemple de la propriété d'un liquide. | Open Subtitles | كل شيء المسال يوفر مثيل من ممتلكات يجري السائل. |