"من ممتلكات" - Translation from Arabic to French

    • des biens
        
    • de biens
        
    • la propriété de
        
    • les biens
        
    • du patrimoine
        
    • au patrimoine
        
    • biens de
        
    • propriété du
        
    • de l'héritage
        
    • la propriété d'
        
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour faire reconnaître les biens incorporels tels que les pensions comme un élément des biens matrimoniaux. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية اللازمة للاعتراف بالممتلكات غير المادية، من قبيل صناديق المعاشات التقاعدية، كجزء من ممتلكات الزوجين.
    En principe, il est tenu compte des biens capitaux et autres propriétés. UN ومن حيث المبدأ، توضع في الحسبان الأصول الرأسمالية وغيرها من ممتلكات.
    Chacun des époux a l'obligation de subvenir aux charges de la famille et du ménage à partir des biens communs. UN ويقع على عاتق كلا الزوجين تغطية مصروفات العائلة وأسرتهما المعيشية المشتركة من ممتلكات الزوجية.
    Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés de Palestine UN الايرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين
    Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés de Palestine UN اﻹيرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين
    Ils sont à 5 mètres de la propriété de l'école. Open Subtitles إنهم على بعد 5 ياردات من ممتلكات المدرسة
    Une femme divorcée peut obtenir la répartition du patrimoine conjugal. UN ويمكن للمرأة المطلقة الحصول على حصة من ممتلكات الزوج.
    Même les femmes divorcées obtiennent une part des biens familiaux. UN وتحصل المرأة المطلقة أيضا على نصيبها من ممتلكات الأسرة.
    Aujourd'hui, la femme légalement mariée a droit à 15 % des biens de son mari défunt. UN والآن، تستحق المرأة المتزوجة قانونا نسبة 15 في المائة من ممتلكات الزوج المتوفى.
    Les baux font partie des biens du ménage mais tel n'est pas le cas des droits d'occupation et des terres natales. UN ومع أن عقود الإيجار تشكل جزءا من ممتلكات الزوجية، فإن حقوق الشغل وأراضي السكان الأصليين ليست مشمولة.
    L'article 21 est libellé comme suit : La veuve a droit à une part équitable dans l'héritage des biens de son conjoint. UN المادة 21 تنص على أن أي أرملة لها الحق في نصيب عادل في الميراث من ممتلكات زوجها وتواصل العيش في منزل الزوجية.
    Selon que le candidat n'a aucun bien ou a des biens, les montants mis à disposition s'établissent comme suit, y compris la valeur des biens propres : UN ويحصل المستحق على المبالغ التالية إذا لم تكن لديه ممتلكات، أو تُخصم قيمة ما لديه من ممتلكات من هذه المبالغ:
    En Géorgie, le droit coutumier édicte que la majorité des biens d'une famille doit revenir aux fils. UN وفي جورجيا، ينص القانون العرفي على أن يرث الابن الجزء الأكبر من ممتلكات الأسرة.
    Sous le régime de la séparation des biens, les époux divorcés vont disposer chacun de leurs biens propres. UN ووفقا لنظام فصل الممتلكات، يقوم كل من الزوجين المطلّقين بالتصرف فيما يخصه من ممتلكات.
    - le montant du produit tiré des fonds ou des biens du syndicat ou de l'association qui doit être mis à la disposition de ses membres ainsi que les conditions dans lesquelles doit avoir lieu, le cas échéant, cette mise à disposition; UN مقدار الإعانات المزمع أن تتاح، إن وجدت، من ممتلكات أو أموال النقابة أو الرابطة لأعضائها، وظروف إتاحتها؛
    Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés de Palestine UN اﻹيرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين
    Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés de Palestine UN الايرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين
    Revenus provenant de biens appartenant à des réfugiés UN اﻹيرادات اﻵتية من ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين
    Les échanges de cadeaux sont devenus le prix de la mariée et les femmes continuent d'être considérées comme la propriété de l'homme. UN ولقد أصبح تبادل الهدايا بمثابة ثمن للعروس، ولا تزال النساء تعد من ممتلكات الرجل.
    Lors de la liquidation de cette personne morale, les biens qui lui appartiennent et qui servent à financer l'activité terroriste seront confisqués. UN وفي حالة تصفية الشخص الاعتباري الذي يمولها أنشطة إرهابية تجري مصادرة ما لديه من ممتلكات.
    Toutefois, elles détiennent moins de 10 % du patrimoine mondial. UN غير أنها تمتلك أقل من 10 في المائة من ممتلكات العالم.
    Chacun d'entre eux présente au Comité une copie de la décision de l'Agence nationale pour l'indemnisation des Français d'outre-mer (ANIFOM) par laquelle la France les a déclarés bénéficiaires d'indemnisations correspondant au patrimoine qu'ils possédaient en Algérie. UN وسلم كل منهم إلى اللجنة نسخة من قرار الوكالة الوطنية لتعويض فرنسيي ما وراء البحار الذي أعلنت فرنسا بموجبه أنهم يستحقون تعويضاً يناسب ما تركوه من ممتلكات في الجزائر.
    Les plaques d'immatriculation sont la propriété du Gouvernement des États-Unis. UN ولوحات الترخيص هي من ممتلكات حكومة الولايات المتحدة.
    La totalité de l'héritage d'Edward Grayson revient à sa femme. Open Subtitles ما تبقى من ممتلكات إدوارد جريسون قد تركها لزوجته
    Toute chose liquidifiée apporte un exemple de la propriété d'un liquide. Open Subtitles كل شيء المسال يوفر مثيل من ممتلكات يجري السائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more