Tel est le sens du paragraphe 3 de cette directive. | UN | وهذا هو المقصود بالفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي. |
Tel est le sens du paragraphe 3 de cette directive. | UN | وهذا هو المقصود بالفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي. |
Les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 gardent le silence sur la procédure à suivre en matière de retrait des réserves; l'objet de cette directive est de combler cette lacune. | UN | ونظرا إلى أن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1987 قد التزمتا الصمت فيما يتعلق بإجراء سحب التحفظات، فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد هذه الثغرة. |
Ces situations sont visées au paragraphe 3 de la présente directive. | UN | وهذه الحالات تعالجها الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي. |
Ces situations sont visées au paragraphe 3 de la présente directive. | UN | وهذه الحالات تعالجها الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي. |
Les paragraphes 1.16 à 1.20 de la présente directive s'appliquent lorsqu'on établit cette distinction. | UN | وتنطبق الفقرات 1-16 إلى 1-20 من هذا المبدأ التوجيهي عند إجراء هذا التمييز. |
Le paragraphe 2 de cette directive traite, de l'avis du Rapporteur spécial, la question d'une manière satisfaisante. | UN | 380 - ويرى المقرر الخاص أن الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي تتناول المسألة بصورة مرضية. |
On peut retenir de cette directive qu'il faut s'attaquer à la fois aux facteurs de l'offre et à ceux de la demande pour prévenir la traite, même si l'on considère souvent que la prévention relève de la responsabilité des pays sources. | UN | 19 - ويمكن أن يستشف من هذا المبدأ التوجيهي ضرورة أن تعالج عوامل العرض والطلب على السواء، لمنع الاتجار غير المشروع، على الرغم من أن جهود المنع قد ينظر إليها في كثير من الحالات بأنها مسؤولية البلدان المصدر. |
Étant donné que les règles pertinentes relatives à la formulation d'une réserve sont dûment spécifiées dans la deuxième partie du Guide de la pratique, le paragraphe 3 de cette directive renvoie à cette partie du Guide. | UN | وبما أن القواعد ذات الصلة بصوغ التحفُّظ محددة كما ينبغي في الجزء الثاني من دليل الممارسة، تشير الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي إلى ذلك الجزء من الدليل(). |
4) C'est dans cette optique que le paragraphe 1 de cette directive énonce une recommandation par laquelle il est suggéré aux États de clarifier, dans la mesure du possible, leur position relativement au sort des déclarations interprétatives qu'aurait formulées l'État prédécesseur. | UN | 4) من هذا المنظور تحديداً، تقدم الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي توصية بأن تقوم الدول، قدر المستطاع، بتوضيح موقفها مما صاغته الدولة السلف من إعلانات تفسيرية. |
Étant donné que les règles pertinentes relatives à la formulation d'une réserve sont dûment spécifiées dans la deuxième partie du Guide de la pratique, le paragraphe 3 de cette directive renvoie à cette partie du Guide. | UN | وبما أن القواعد ذات الصلة بصوغ التحفُّظ محددة كما ينبغي في الجزء الثاني من دليل الممارسة، تشير الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي إلى ذلك الجزء من الدليل(). |
16) Enfin, le paragraphe 4 de la directive 5.1.2 rappelle que toute réserve formulée par un État successeur issu d'une unification ou d'une séparation d'États conformément au paragraphe 3 de cette directive est soumise aux conditions de validité substantielle énoncées dans les lettres a), b) et c) de la directive 3.1, qui reprend l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | 16) وأخيراً، تشير الفقرة 4 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 إلى أن أي تحفظ تصوغه دولة خَلَف ناشئة من اتحاد أو انفصال دول وفقاً للفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي يخضع لشروط الجواز المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من المبدأ التوجيهي 3-1 الذي يكرر المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
4) C'est dans cette optique que le paragraphe 1 de cette directive énonce une recommandation par laquelle il est suggéré aux États de clarifier leur position relativement au sort des déclarations interprétatives qu'aurait formulées l'État prédécesseur. | UN | 4) من هذا المنظور تحديداً، تقدم الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي توصية بأن تقوم الدول بتوضيح موقفها مما صاغته الدولة السلف من إعلانات تفسيرية. |
9) Au demeurant, l'objet de cette directive n'est pas de combler les lacunes de l'énumération figurant dans la définition de Vienne, notamment l'omission de l'hypothèse de réserves formulées à l'occasion de la notification de l'application territoriale d'un traité, qui est l'objet du projet de directive 1.1.4. [1.1.3]. | UN | )٩( وينبغي ملاحظة أن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو عدم سد الثغرات الموجودة في القائمة الواردة في تعريف فيينا، ولا سيما إغفال ذكر إمكانية التحفظات التي تبدى عند اﻹشعار بالتطبيق اﻹقليمي لمعاهدة، وهو الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٤. |
Ainsi le paragraphe 1 de la présente directive précise-t-il que, lorsque le traité reste en vigueur à l'égard de l'État unifié, ne sont pas maintenues les objections à une réserve formulées par un des États ayant donné lieu à l'unification qui, à la date de la succession d'États, était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur. | UN | وهكذا فإن الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي توضح أنه عندما يستمر نفاذ المعاهدة إزاء الدول المتحدة، فإن الاعتراضات على التحفظات التي صاغتها دولة من الدول المندرجة في الاتحاد كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة. |
2) Le premier cas de figure est régi par le paragraphe 1 de la présente directive. | UN | 2) الحالة الأولى تحكمها الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي. |
Ainsi le paragraphe 1 de la présente directive précise-t-il que, lorsque le traité reste en vigueur à l'égard de l'État unifié, ne sont pas maintenues les objections à une réserve formulées par un des États ayant donné lieu à l'unification qui, à la date de la succession d'États, était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur. | UN | وهكذا فإن الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي توضح أنه عندما يستمر نفاذ المعاهدة إزاء الدول المتحدة فإن الاعتراضات على تحفظ صاغته أي دولة من هذه الدول لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها في تاريخ خلافة الدول لا تعود قائمة. |
2) Le premier cas de figure est régi par le paragraphe 1 de la présente directive. | UN | 2) الحالة الأولى تحكمها الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي. |
Ce droit est subordonné au respect des conditions générales énoncées par les dispositions figurant aux lettres a), b) et c) de l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 et réitérées dans la directive 3.1, à laquelle le paragraphe 2 de la présente directive fait référence. | UN | وهذا الحق مشروط باحترام الشروط العامة الواردة في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 والتي أعيد تأكيدها في المبدأ التوجيهي 3-1 الذي تشير إليه الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي. |
6) Quoique revêtant une portée générale, la présomption du maintien des réserves énoncée dans cette directive connaît néanmoins, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, des exceptions qui sont visées par la directive 5.1.3 à laquelle fait référence le paragraphe 1 de la présente directive. | UN | 6) وعلى الرغم من أن افتراض الإبقاء على التحفظات المنصوص عليه في هذا المبدأ التوجيهي يغطي نطاقاً عاماً، فإنه، في بعض الحالات المتعلقة باتحاد دولتين أو أكثر، يشهد استثناءات يعالجها المبدأ التوجيهي 5-1-3 الذي تشير إليه الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي. |
Tout en comprenant que la directive vise à empêcher que des objections soient présentées indéfiniment et à assurer la stabilité de l'application des traités, il encourage la Commission à tenir pleinement compte de la pratique des États dans ses délibérations sur le sujet. | UN | ورغم أنه يفهم أن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو منع تقديم الاعتراضات التي لا نهاية لها، وضمان الاستقرار في تنفيذ المعاهدات، فإنه يشجع اللجنة على أن تأخذ ممارسات الدول في الاعتبار بشكل تام في مداولاتها بشأن هذا الموضوع. |