| Un soutien psychosocial est apporté seulement jusqu'à la fin de la période de réflexion de 45 jours. | UN | ولا تقدم خدمات الإرشاد إلا بعد انتهاء مهلة التفكير ومدتها 45 يوما. |
| À l'issue de cette période de réflexion et de rétablissement, la victime devrait se voir accorder un permis de séjour adapté, soit pour lui permettre d'exercer son droit de rester sur le territoire pendant la procédure, soit à titre de restitution; | UN | وبعد مهلة التفكير والتعافي المذكورة، يُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص الإقامة اللازمة بما يتيح لهم ممارسة حقِّهم في البقاء خلال الإجراءات أو كشكل من أشكال ردِّ الحقوق؛ |
| À l'issue de cette période de réflexion et de rétablissement, la victime devrait se voir accorder un permis de séjour adapté, soit pour lui permettre d'exercer son droit de rester sur le territoire pendant la procédure, soit à titre de restitution; | UN | وبعد مهلة التفكير والتعافي المذكورة، يُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص الإقامة اللازمة بما يتيح لهم ممارسة حقّهم في البقاء خلال الإجراءات أو كشكل من أشكال ردّ الحقوق؛ |
| Lorsqu'elle portera plainte ou fera des déclarations, la victime passera alors dans la deuxième phase du délai de réflexion et sera autorisée provisoirement au séjour. | UN | ولدى تقديم شكوى أو الإدلاء ببيانات، فإن الضحية يدخل المرحلة الثانية من مهلة التفكير ويصرح له بالإقامة مؤقتا. |
| Elles concernent l'assouplissement du délai de réflexion obligatoire qui est aujourd'hui imposé aux époux même en cas de divorce par consentement mutuel, ainsi que la question de la compensation des avoirs de la prévoyance professionnelle lors du divorce. | UN | وتتناول تسهيل مهلة التفكير الإلزامي المفروضة حاليا على الزوجين، حتى في حالة الطلاق بالتراضي المتبادل، وكذلك مسألة التعويض عن أصول الضمان المهني عند الطلاق. |
| La période de réflexion peut être prolongée jusqu'à atteindre un total de 100 jours si des raisons spéciales le justifient ou si l'étrangère accepte l'offre d'un retour préparé et coopère aux efforts de préparation. | UN | ويمكن تمديد مهلة التفكير لتصل إلى مائة يوم في المجموع إذا ما سوغت أسباب خاصة ذلك، أو إذا ما قبِل الأجنبي عرضا بالتحضير للعودة والتعاون مع الجهود المبذولة في التخطيط لذلك. |
| Cette question d'une < < période de réflexion et de récupération > > sera abordée plus loin dans le paragraphe 3 de la section D. | UN | وسيتناول الفرع دال، الجزء الفرعي 3، مسألة " مهلة التفكير والتعافي " بمزيد من التفصيل. |
| Parallèlement, la < < période de réflexion > > a été portée de deux à trois mois. | UN | وفي الوقت نفسه، مُدّدت " مهلة التفكير " من شهرين إلى ثلاثة أشهر. |
| Cette confusion est très problématique, vu que le statut de résident temporaire est souvent lié à la volonté des victimes de la traite à coopérer avec les forces de l'ordre et de témoigner contre les trafiquants, toute chose qui est contraire au but même d'une période de réflexion et de récupération. | UN | وهذا الخلط يثير مشاكل إلى حد كبير، ذلك أن مركز الإقامة المؤقتة غالباً ما يكون مشروطاً باستعداد الأشخاص المُتاجَر بهم للتعاون مع سلطات إنفاذ القوانين والشهادة ضد المُتاجرين بالأشخاص، الأمر الذي ينفي ذات الغرض من مهلة التفكير والتعافي. |
| La période de réflexion peut être prolongée pour une durée maximale de 120 jours si des raisons spéciales le justifient ou si la victime accepte la proposition d'un < < retour préparé > > dans son pays d'origine et si elle coopère à la planification de ce retour. | UN | ويمكن تمديد مهلة التفكير لتصل إلى 120 يوما في المجموع إذا ما سوّغت أسباب خاصة ذلك أو إذا ما قبل الضحايا عروض " التحضير للعودة " إلى بلدهم الأصلي والتعاون مع الجهود المبذولة في التخطيط لذلك. |
| Il se félicite également de l'amendement à la loi relative aux étrangers du 1er août 2007 qui, entre autres, prévoit la prolongation, jusqu'à 100 jours, de la période de réflexion durant laquelle les femmes victimes peuvent rester au Danemark et bénéficier d'une assistance juridique, médicale et psychologique si elles consentent à être rapatriées et à collaborer aux enquêtes. | UN | وترحِّب بتعديل قانون الأجانب بتاريخ 1 آب/أغسطس 2007 الذي ينص، في جملة أمور، على تمديد مهلة التفكير لما قد يصل إلى 100 يوم، يجوز لضحايا الاتجار خلالها البقاء في الدانمرك، مع تقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية لهم في حال موافقتهم على العودة إلى الوطن والتعاون مع التحقيق. |
| Le Gouvernement argentin considère que la répétition et la persistance des actions unilatérales britanniques sont l'expression concrète des divergences d'interprétation que je viens d'évoquer, ce qui rend vaine la poursuite de la période de réflexion et amène à conclure qu'il n'est plus possible d'appliquer la Déclaration commune du 27 septembre 1995. | UN | وترى الحكومة الأرجنتينية أن الأعمال الانفرادية المتكررة والمستمرة التي تقوم بها بريطانيا تبرهن على مدى استمرار الاختلاف في التفسير الذي أشرت إليه للتو، مما يجعل الاستمرار في مهلة التفكير أمرا لا معنى ويسمح بالخلوص إلى عدم إمكانية تطبيق الإعلان المشترك الصادر في 27 أيلول/سبتمبر 1995. |
| En outre, une étude sur l'application du droit de résidence a conclu que la période de réflexion et de récupération est souvent confondue avec le statut de résident temporaire. | UN | كما خلصت دراسة حول تطبيق الحق في الإقامة إلى أن مهلة التفكير والتعافي غالباً ما يتم الخلط بينها وبين مركز الإقامة المؤقتة(). |
| Même si elle est établie par la loi, les personnes victimes de la traite ne bénéficient souvent pas d'une telle période, en raison d'un certain nombre d'obstacles tels que la mauvaise identification des victimes de la traite qui se solde par la détention et l'expulsion immédiate, accompagnées de l'incertitude concernant les procédures à suivre dans le cadre de l'octroi de la période de réflexion et de récupération. | UN | وحتى إذا نص القانون على ذلك فإن الأشخاص المُتاجَر بهم لا يتمتعون أحياناً بهذه المُهلة، وذلك بسبب عدد من الحواجز من قبيل إساءة تحديد هوية الأشخاص المُتاجَر بهم، الأمر الذي ينتج عنه احتجاز وترحيل فوريان، وريبة فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها في منح مهلة التفكير والتعافي(). |
| En vertu de l'article 20, paragraphe 5, les États et les organisations internationales disposent justement d'un certain délai pour faire leurs objections et rien ne les empêche, dans ce délai, de les renforcer et de les aggraver et il convient, pour des raisons pratiques, de laisser aux États un tel délai de réflexion. | UN | فبموجب الفقرة 5 من المادة 20، تُمنح الدول والمنظمات الدولية مهلة معينة لصوغ اعتراضاتها ولا يوجد ما يمنعها، خلال هذه المهلة، من تعزيزها أو توسيع نطاقها وينبغي لأسباب عملية إتاحة مهلة التفكير هذه للدول. |
| En vertu de l'article 20, paragraphe 5, les États et organisations internationales disposent justement d'un certain délai pour faire leurs objections et rien ne les empêche, dans ce délai, de les renforcer et de les aggraver et il convient, pour des raisons pratiques, de laisser aux États un tel délai de réflexion. | UN | فبموجـب الفقرة 5 من المادة 20، تُمنح الدول والمنظمات الدولية مهلة معينة لإبداء اعتراضاتها ولا يوجد ما يمنعها، خلال هذه المهلة، من تعزيزها أو توسيع نطاقها وينبغي لأسباب عملية إتاحة مهلة التفكير هذه للدول. |
| Le statut et la situation de ces victimes ont été améliorés aussi par la loi no 3386/2005, qui prévoit la délivrance d'un permis de séjour, renouvelable à certaines conditions, aux victimes de la traite qui coopèrent avec les autorités compétentes et qui interdit leur expulsion durant le < < délai de réflexion > > . | UN | وتحسن مركز الضحايا ووضعهم مع صدور القانون 3386/2005 الذي ينص على إمكانية إصدار رخصة إقامة قابلة للتجديد في ظروف معينة، لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات المختصة، ويحظر طردهم خلال " مهلة التفكير " . |
| 6. Cette réforme de 2009 a été complétée par la promulgation le 27 juillet 2011 de la loi organique no 10/2011 portant modification de l'article 59 bis, pour garantir que durant la phase d'identification d'une possible victime étrangère en situation irrégulière et le délai de réflexion, il n'était pas ouvert de procédure liée à sa situation irrégulière, afin d'éviter une victimisation secondaire. | UN | 6- وقد استُكمل هذا الإصلاح الذي أُجري في عام 2009 بالتعديل الذي أدخله القانون الأساسي 10/2011، المؤرخ 27 تموز/يوليه 2011، على المادة 59 مكرراً ضماناً لئلا تتخذ إجراءات جنائية ضد الأجانب بسبب وضعهم غير القانوني، أثناء مرحلة تحديد هوياتهم كضحايا للاتجار بالبشر وخلال مهلة التفكير الممنوحة إياهم، تلافياً لوقوعهم ضحايا مرةً ثانية. |