La loi prévoit la couverture d'autres professions mais rien n'a encore été fait dans ce sens. | UN | ويتوفر في إطار هذا القانون ما يلزم لإضافة مهن أخرى إلا أن هذا لم يحدث بعد. |
Toutefois, dans la pratique, des croyances religieuses peuvent empêcher les femmes d'entrer dans certaines professions, comme par exemple la prêtrise catholique romaine. | UN | غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً. |
Une autre encore représentait Constantin, Socrate et Attila, et tout un tas d'autres d'amants aux noms étranges et aux professions décalées. | Open Subtitles | و اخر كان قسطنطين و سقراط و اتيلا و اخرون من العشاق باسماء غريبة و مهن شاذة |
Par ailleurs, parmi la longue liste de métiers, les femmes prédominent dans certains secteurs d'activité, comme le textile, tandis que d'autres sont l'apanage des hommes, comme la métallurgie. | UN | فمن بين قائمة طويلة من المهن، هناك مهن تكون الغلبة فيها للمرأة تقليدياً، مثل صناعة النسيج. وهناك مهن تكون الغلبة فيها للرجال بحكم التقاليد، مثل الأشغال المعدنية. |
Les femmes sont plus nombreuses à accéder au marché du travail et à occuper des emplois dans lesquels les hommes sont traditionnellement majoritaires. | UN | فأعداد النساء اللائي يدخلن سوق العمل تتزايد كما أنهن يدخلن إلى مهن كان الرجال يهيمنون عليها رسمياً. |
Douze prix de la vocation scientifique et technique ont été remis en 2012 pour encourager les jeunes filles à poursuivre des carrières dans ce champ. | UN | ففي عام 2012 تم منح اثنتى عشرة جائزة للمواهب العلمية والتقنية، تشجيعا للشابات على السعي إلى مهن في هذا المجال. |
Interdiction de la discrimination en matière de conseil d'orientation, de formation, d'emploi et de profession fondée sur la race, le sexe, la religion ou l'origine nationale | UN | حظر التمييز في مهن عمالة التدريب الإرشادي المهني على أساس العرق ونوع الجنس والمعتقدات الدينية والأصل القومي |
Les pouvoirs publics estoniens sont conscients de la nécessité du bilinguisme dans certaines professions, notamment dans le secteur des services. | UN | وتشير السلطات الاستونية إلى اﻹلمام باللغتين أمر لا غنى عنه في مهن معينة، لا سيما في قطاع الخدمات. |
La peine prévue pour une telle infraction est de trois ans d'emprisonnement au plus assortie de l'interdiction d'occuper certains postes ou d'exercer certaines professions. | UN | وقد تقرر أن تكون عقوبة هذه الجريمة هي الحبس لمدة تصل الى ثلاث سنوات، مع حرمان الجاني من الحق في الاشتغال بوظائف أو مهن معينة. |
Elle invite instamment le gouvernement libanais à mettre pleinement en œuvre ces modifications et à les étendre à d'autres professions. | UN | وحثت الحكومة اللبنانية على التنفيذ الكامل للتعديلات وتوسيع نطاقها لتشمل مهن إضافية. |
Les femmes et les hommes exerçant des professions hors normes compte tenu de leur sexe font l'objet d'une couverture médiatique. | UN | وتقدم تغطية في وسائط الإعلام للنساء والرجال الذين يعملون في مهن غير تقليدية. |
Recrutement des femmes dans la magistrature et les autres professions de justice ; | UN | توظيف نساء في الجهاز القضائي وغيره من مهن القضاء؛ |
Il encourageait les étudiantes à choisir des professions dans le domaine de la science et de la technologie, et la compilation d'exemples de bonnes pratiques. | UN | ويشجع المشروع الطالبات على اختيار مهن في مجال العلم والتكنولوجيا، وعلى تحديد الممارسات الجيدة. |
D'un autre côté, les métiers de la communication, lorsqu'ils sont exercés par les parties prenantes du développement, sont souvent limités à une pratique d'information du public. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيرا ما تقتصر مزاولة مهن الاتصالات، في أوساط أصحاب المصلحة الإنمائيين، على الإعلام الحكومي. |
On forme des personnes, et surtout des filles, pour les métiers d'entrepreneur, d'agent d'assurance et d`assistant social. | UN | ويُدرب الأشخاص ولا سيما الفتيات على مهن منظِّمة المشاريع ومندوبة التأمين والأخصائية الاجتماعية. |
Néanmoins, en pratique, on a constaté que la plupart des femmes exercent encore certains métiers qui sont considérés traditionnellement comme leur fief. | UN | بيد أنه من الناحية العملية، وجد أن المرأة لا تزال متركزة في مهن معينة تعتبر تقليديا وقفا على المرأة. |
La plupart continuaient à occuper des emplois dans lesquels elles étaient surreprésentées par rapport aux hommes, mais dans une proportion qui diminuait peu à peu. | UN | ولا تزال أغلبية النساء تعمل في مهن نسوية على الأغلب، ولكن هذا العدد آخذ في الانخفاض ببطء. |
La plupart continuaient à occuper des emplois dans lesquels elles étaient surreprésentées par rapport aux hommes, mais dans une proportion qui diminuait peu à peu. | UN | ولا تزال أغلبية النساء تعمل في مهن نسوية على الأغلب، ولكن هذا العدد آخذ في الانخفاض ببطء. |
Toutefois, les femmes poursuivent actuellement des carrières comme chauffeurs de camion, et le nombre de femmes travaillant dans les secteurs du pétrole et du transport est en augmentation. | UN | غير أن النساء يعملن الآن في مهن مثل قيادة الحافلات؛ كما أن عدد النساء العاملات في صناعة النفط والنقل آخذ في الازدياد. |
- Le modèle de la profession, où les professions masculines occupent un rang plus élevé dans l'échelle sociale; | UN | وقالب المهن: مهن الذكور أعلى في التراتبية الاجتماعية من مهن الإناث؛ |
Tous mes amis faisaient carrière. Je n'avais qu'un petit boulot. | Open Subtitles | جميع أصدقائي لديهم مهن بينما أنا لديّ وظيفة. |
Un âge minimum de 18 ans est fixé pour plusieurs autres types d'occupations dangereuses. | UN | كما يلزم بلوغ سن أدنى هو ٨١ سنة لممارسة عدة مهن خطرة أخرى. |
i) emploi d'enfants de moins de 18 ans à des tâches comportant des risques; | UN | `١` اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٨١ سنة من العمل في مهن خطرة؛ |
Bien que le nombre de femmes occupant des postes de gestion et d’encadrement ait augmenté, elles ne représentent encore que 32 % des gestionnaires et des administrateurs et 35 % des professionnels de la santé. | UN | ورغم زيادة عدد النساء العاملات في مهن إدارية وفنية، فإنهن لا يزلن يُشكلن ٣٢ في المائة فقط من المسؤولين اﻹداريين والمديرين و ٣٥ في المائة من المهنيين الصحيين. |
Au total, 247 femmes et hommes professionnels de la santé ont participé aux activités d'information réalisées dans ce cadre. | UN | وشارك في التظاهرات الإعلامية إجمالاً 247 من النساء والرجال في مهن الرعاية الصحية والطبية. |