"موظفي الهجرة" - Translation from Arabic to French

    • agents de l'immigration
        
    • fonctionnaires de l'immigration
        
    • agents des services d'immigration
        
    • agents d'immigration
        
    • fonctionnaires des services de l'immigration
        
    • agent de l'immigration
        
    • agent des services d'immigration
        
    • agents du service de l'immigration
        
    • fonctionnaire de l'immigration
        
    • fonctionnaires à l'immigration
        
    • agent des services de l'immigration
        
    • agents des services de l'immigration
        
    • du personnel des services d'immigration
        
    • fonctionnaires des services d'immigration
        
    Cela les exposait au risque d'être exploités, arrêtés par des agents de l'immigration pour travail irrégulier ou condamnés à payer d'importantes amendes. UN ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة.
    Il déclare qu'il a été sans cesse harcelé par les agents de l'immigration depuis 1988. UN ويقول إنه تعرض باستمرار للمضايقات من جانب موظفي الهجرة منذ عام 1988.
    Il est vrai que trois fonctionnaires de l'immigration ont été inculpés puis acquittés et que les procédures disciplinaires engagées contre eux n'ont pas été suivies de sanction disciplinaire. UN وصحيح أن ثلاثة من موظفي الهجرة قد اتهموا ثم أبرئت ذمتهم، وأن الاجراءات التأديبية المتخذة ضدهم لم تتبعها جزاءات تأديبية.
    Dans le cadre du programme < < special needs > > , la personne refoulée peut également demander d'être accompagnée par des fonctionnaires de l'immigration ou d'autres agents jusqu'à son retour dans le pays d'origine ou pays d'admission au séjour. UN كما يمكن للشخص المبعد في إطار برنامج الاحتياجات الخاصة أن يطلب مرافقته من قبل موظفي الهجرة أو موظفين آخرين حتى عودته إلى بلد المنشأ أو بلد قبول الإقامة.
    La procédure suivie consiste à avertir les agents des services d'immigration à tous les points d'entrée équipés d'un système informatisé. UN يتمثل الإجراء المتبع في إخطار موظفي الهجرة الموجودين في جميع منافـذ دخول البلد التي يُستخدم فيها نظام محوسب.
    L'appui en matière d'encadrement émanant de la MINUL, qui ne dispose actuellement que de 16 agents d'immigration, a également été jusqu'ici limité. UN ولم يتوافر حتى الآن سوى قدر محدود من الدعم في مجال الإرشاد من قِبَل البعثة التي تضم حاليا 16 موظفا فقط من موظفي الهجرة.
    :: Le Protocole relatif au comportement des fonctionnaires des services de l'immigration au sujet des mineurs en situation de vulnérabilité; UN :: بروتوكول بشأن الإجراءات من أجل موظفي الهجرة بشأن الأفراد دون السن القانونية في أوضاع عصيبة.
    Le 29 octobre 1999, un agent de l'immigration du Service juridique (Immigration and Community Legal Service) de South Brisbane a demandé au Ministre d'autoriser R. T. à demeurer en Australie pour des raisons humanitaires. Le directeur d'Amnesty International Australie a également écrit au Ministre pour demander qu'il ne soit pas expulsé < < dans un avenir proche > > . UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، التمس أحد موظفي الهجرة من هيئة الخدمات القانونية للهجرة والمجتمعات المحلية في ساوث بريسبن، من الوزير، السماح لصاحب الشكوى بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية؛ كما قدم مدير منظمة العفو الدولية في أستراليا رسالة يطلب فيها عدم إعادة صاحب الشكوى " في المستقبل القريب " .
    Le 31 octobre 2007, un agent des services d'immigration s'est entretenu avec un fonctionnaire du consulat chinois. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، التقى أحد موظفي الهجرة بموظف في القنصلية الصينية.
    Tous les agents du service de l'immigration disposent de matériel approprié pour la détection des faux, tant aux guichets où s'exercent les contrôles de routine que dans les bureaux où ont lieu les contrôles plus approfondis. UN توجد تحت تصرف كافـة موظفي الهجرة معدات دقيقة للكشف عن وثائق السفر المزورة، وذلك عند نقطة التدقيق الأولى لدى الوصول وفي المكاتب الإدارية.
    Il s'agit d'agents de l'immigration habitués à examiner des demandes de résidence permanente présentées par des personnes pour des raisons de violence familiale. UN وهم من موظفي الهجرة المتمرسين في معالجة الطلبات التي يتقدم بها أشخاص للحصول على الإقامة الدائمة على أساس العنف الأسري.
    Les agents de l'immigration ont l'ordre de vérifier sur place, par rapport à la liste, les noms de toutes les personnes entrant dans le pays. UN وتصدر التعليمات إلى موظفي الهجرة بأن يفحصوا ماديا في ضوء القائمة جميع الأشخاص الذين يدخلون البلد.
    Des directives ont été élaborées pour aider les agents de l'immigration à statuer en la matière. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة في الوصول إلى قرار بهذا الشأن.
    La Rapporteuse spéciale a constaté en outre que l'engagement arbitraire de poursuites pénales pour des infractions administratives est plus fréquent quand la corruption est répandue chez les fonctionnaires de l'immigration. UN كما لاحظت المقررة الخاصة أن الميل نحو اللجوء تعسفاً إلى إقامة دعاوى جنائية فيما يتعلق بالمخالفات الإدارية هو أمر يكون أكثر شيوعاً في حالات تفشي الفساد بين موظفي الهجرة.
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a pu se rendre compte par ellemême que les fonctionnaires de l'immigration et autres membres de la police qui disposent de pouvoirs étendus pour placer des individus en détention sont souvent insuffisamment formés. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت المقررة الخاصة شخصياً أن موظفي الهجرة وغيرهم من أفراد الشرطة المخولين صلاحيات كبيرة فيما يتعلق بالاحتجاز لا يكونون في الغالب غير مدربين تدريباً وافياً.
    Les fonctionnaires de l'immigration disposent également des listes de personnes identifiées par le Conseil de sécurité des Nations Unies et interdiront l'accès aux Îles Cook à toute personne figurant sur ces listes. UN وجرى أيضا تزويد موظفي الهجرة بقوائم بأسماء الأشخاص الذين حددهم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وستمنع دخول أي شخص منهم إلى جزر كوك.
    Il a suggéré de donner une formation aux agents des services d'immigration pour assurer un traitement convenable aux dignitaires et aux diplomates. UN واقترح تدريب موظفي الهجرة لضمان المعاملة الملائمة لكبار المسؤولين والدبلوماسيين.
    De plus, la police civile a formé 20 surveillants de prison et 20 agents des services d'immigration à l'archivage et à l'analyse des données informatiques UN وعلاوة على ذلك، دربت الشرطة المدنية 20 فردا من ضباط السجون و20 من موظفي الهجرة على تخزين البيانات وتحليلها بالحاسوب.
    Les programmes de formation à l’intention des agents d’immigration visent notamment à sensibiliser ces derniers au problème du trafic des femmes et à les rendre plus vigilants. UN وتتضمن برامج تدريب موظفي الهجرة عددا من قضايا التوعية ويتوقع من هؤلاء الموظفين أن يتنبهوا لوجود ظاهرة الاتجار بالمرأة.
    L'Institut a mis en place une série de cours de formation à l'intention des fonctionnaires des services de l'immigration portant sur la détection de documents falsifiés. UN وقد أعد سلسلة من المقررات الدراسية لتدريب موظفي الهجرة الرسميين على كشف الوثائق المزورة.
    Le 31 octobre 2007, un agent des services d'immigration s'est entretenu avec un fonctionnaire du consulat chinois. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، التقى أحد موظفي الهجرة بموظف في القنصلية الصينية.
    Des stages de formation à l'identification des documents frauduleux et à l'utilisation du matériel de détection sont organisés centralement à l'intention de tous les agents du service de l'immigration en poste aux points d'entrée et de sortie. UN ويتوافر لجميع موظفي الهجرة في هذه المنافذ تدريب منظم مركزيـا على الكشف عن الوثائق المزورة لتمكينهم من التعـرف عليها وتعريفهم بالاستخدام السليم لمعدات الكشف عن الوثائق المزورة.
    Une affaire qui s'est passée à Curaçao a concerné un fonctionnaire de l'immigration corrompu et le propriétaire d'un hôtel qui est également un établissement de prostitution. UN 52 - وكانت هناك حالة أخرى في كيوراسو تتعلق بأحد موظفي الهجرة الفاسدين وصاحب فندق وبيت للدعارة.
    Par ailleurs, à la demande de l'intéressée, celle-ci peut être éloignée en étant accompagnée par des fonctionnaires à l'immigration ou d'autres agents jusqu'au retour dans le pays d'origine ou pays où l'intéressée est admise au séjour. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن إبعاد المرأة المعنية، بناء على طلبها، على أن يرافقها بعض موظفي الهجرة أو موظفون آخرون حتى عودتها إلى وطنها أو إلى البلد الذي يؤذن لها بالإقامة فيه.
    2.11 Lorsque le requérant a rencontré pour la première fois un agent des services de l'immigration au sujet de son visa de protection, il n'a pas évoqué la façon dont il avait obtenu le visa pour entrer en Australie, de peur d'être renvoyé à Sri Lanka. UN 2-11 وفي المرة الأولى التي التقى صاحب الشكوى فيها بأحد موظفي الهجرة للحصول على تأشيرة الحماية، لم يفصح عن طريقة حصوله على تأشيرة الدخول إلى أستراليا بسبب الخوف من ترحيله إلى سري لانكا.
    2. Des mesures seront prises pour mettre en place au sein du Bureau principal un centre de formation doté de moyens modernes de détection des documents contrefaits, avec le concours de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), en vue de former les agents des services de l'immigration. UN 2 - سيتم العمل لبدء إنشاء مركز تدريب في المكتب الرئيسي مزود بمعدات حديثة للكشف عن التزوير بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة فـي تدريب موظفي الهجرة.
    Les femmes soignées qui proviennent de pays voisins signalent des violations des droits de l'homme de la part du personnel des services d'immigration et de membres de la police nationale civile. UN وأبلغت النساء متلقيات العناية والقادمات من البلدان المجاورة عن انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب موظفي الهجرة وأعضاء الشرطة المدنية الوطنية.
    En outre, la MINUL a dispensé une formation juridique à 351 fonctionnaires des services d'immigration. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة التدريب القانوني إلى 351 من موظفي الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more