S’agissant du rôle des organes de contrôle en ce qui concerne les réserves, deux positions principalement se sont affrontées. | UN | ٧١ - وبخصوص دور هيئات رصد المعاهدات فيما يتعلق بالتحفظات، أعرب عن موقفين رئيسيين مختلفين. |
L'impossibilité de parvenir à un accord s'explique par des divergences fondamentales et par un écart de plus en plus large entre deux positions extrêmes. | UN | ولم يتسن التوصل إلى اتفاق بسبب الخلافات الأساسية والثغرة المتزايدة الاتساع بين موقفين متطرفين. |
Les adversaires d’une surveillance prudentielle des risques systémiques ont deux positions différentes. | News-Commentary | الواقع أن معارضي المراقبة الدقيقة للمخاطر الشاملة يتخذون موقفين مختلفين. |
Par rapport à d'autres, la municipalité hôte s'était en fait montrée très généreuse en garantissant deux places de stationnement à chaque mission. | UN | وبالفعل، فإن المدينة المضيفة، مقارنة بمدن مضيفة أخرى، كانت كريمة للغاية في ضمان موقفين لكل بعثة. |
Votre voiture est en double file. | Open Subtitles | عليّ أن أحرّك سيارتك أوقفتها في موقفين |
Deux places de parking normales contre 48 pour handicapés. | Open Subtitles | ،يوجد موقفين للسيارات العادية و48 موقفاً للمعاقين |
Sous la présidence allemande, l’Union européenne vient de mener à bien la négociation d’un projet de troisième position commune dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune; ce texte fait suite à deux positions communes antérieures, adoptées respectivement en 1996 et 1998. | UN | لقد اختتم الاتحاد الأوروبي تواً، برئاسة ألمانيا، مفاوضات بشأن وضع مشروع لموقف مشترك ثالث في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، وسيستند هذا الموقف إلى موقفين مشتركين سابقين اتخذا عامي 1996 و1998. |
72. Sur la question " Législation maritime et réglementation des transports " , le Président a relevé deux positions différentes : | UN | ٢٧- وبالنسبة لقضية " التشريعات الخاصة بالملاحة البحرية والنقل " لاحظ الرئيس وجود موقفين مختلفين: |
Le passage du temps ne peut simultanément soutenir deux positions diamétralement opposées : la revendication de l'Espagne sur Gibraltar et son maintien d'enclaves en Afrique du Nord. | UN | ولا يمكن لمرور الزمن أن يؤيد في نفس الوقت موقفين متعارضين تعارضا كاملا: مطالبة إسبانيا بجبل طارق واحتفاظها بجيوب في شمال أفريقيا. |
Si la Commission venait à présent à étudier des propositions relatives aux connaissements fondées sur le modèle de registre coréen comme décrit dans la note, cela reviendrait à adopter deux positions différentes sur un élément fondamental du commerce international, les Règles de Rotterdam n'étant pas compatibles avec ce modèle, qui constitue un système différent. | UN | وذكر أن متابعة اللجنة الآن للاقتراحات المتعلقة بمستندات الشحن الإلكترونية استنادا إلى نموذج السجل الكوري على النحو المبين في المذكرة يرقى إلى تبني موقفين مختلفين بشأن عنصر أساسي من عناصر التجارة الدولية، حيث أن قواعد روتردام لا تتوافق مع ذلك النموذج، الذي يمثل نظاما مختلفا. |
Le Mexique estime que la Déclaration est le résultat d'un effort qui a véritablement cherché à concilier des vues divergentes, car elle est le reflet des apports des délégations représentant les deux positions principales exprimées au cours de ce débat. | UN | وترى المكسيك أن الإعلان جاء نتيجة جهد مخلص للتوفيق بين الآراء المختلفة، حيث أنه يعبر عن المدخلات التي قدمتها وفود تمثل موقفين أساسيين برزا خلال المناقشات. |
À cet égard, deux positions se sont dégagées. | UN | وفي هذا الصدد تم الإعراب عن موقفين. |
343. En ce qui concerne l'article 48, le Rapporteur spécial a noté que le texte qu'il avait proposé constituait un compromis raisonnable entre les deux positions opposées qui privilégiaient, soit une disposition simple, soit le nonrecours aux contremesures jusqu'à l'épuisement des négociations. | UN | 343- وفيما يخص المادة 48، لاحظ المقرر الخاص أن النص الذي اقترحه يشكل حلا وسطا معقولاً بين موقفين متعارضين يفضلان إما نص بسيط أو عدم اللجوء إلى التدابير المضادة إلى أن يستنفد سبيل المفاوضات. |
Cette solution peut être considérée comme une tentative de compromis entre deux positions opposées à propos de l'état de nécessité: celle des membres qui placeraient volontiers les organisations internationales sur le même pied que les États, et celle de ceux qui souhaiteraient exclure totalement la possibilité pour les organisations internationales d'invoquer l'état de nécessité. | UN | ويمكن اعتبار هذا الحل بمثابة محاولة للتوصل إلى حل توفيقي بين موقفين متعارضين فيما يتعلق بحالة الضرورة، وهما: رأي الذين يؤيدون وضع المنظمات الدولية على نفس المستوى مع الدول، ورأي الذين يستبعدون تماماً إمكانية احتجاج المنظمات الدولية بحالة الضرورة. |
34. M. Oyarce (Chili) dit qu'on est clairement en présence de deux positions qui sont inconciliables. | UN | 34- السيد أويارسي (شيلي) قال إن من الواضح أن هناك موقفين لا يمكن التوفيق بينهما خلال الجلسة الحالية للمؤتمر. |
Cette solution peut être considérée comme une tentative de compromis entre deux positions opposées à propos de l'état de nécessité: celle des membres qui placeraient volontiers les organisations internationales sur le même pied que les États, et celle de ceux qui souhaiteraient exclure totalement la possibilité pour les organisations internationales d'invoquer l'état de nécessité. | UN | ويمكن اعتبار هذا الحل بمثابة محاولة للتوصل إلى حل توفيقي بين موقفين متعارضين فيما يتعلق بحالة الضرورة، وهما: رأي الذين يؤيدون وضع المنظمات الدولية على نفس المستوى مع الدول، ورأي الذين يستبعدون تماماً إمكانية احتجاج المنظمات الدولية بحالة الضرورة. |
L'Union européenne a adopté deux positions communes afin d'appuyer une exécution efficace du mandat du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en imposant le gel des avoirs des inculpés en fuite, et une interdiction de voyager visant les personnes qui aident les inculpés du Tribunal international à échapper à la justice. | UN | ولقد اعتمد الاتحاد الأوروبي موقفين مشتركين من أجل دعم التنفيذ الفعال لولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بغرض تجميد الأصول المالية للمتهمين الفارين من العدالة، وفرض حظر على سفر الأشخاص الذين يساعدون الأفراد ممن وجهت إليهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الاتهام بالهروب من العدالة. |
10. Pour M. EL SHAFEI, on sent que, dans certains paragraphes du texte, le Comité cherche un équilibre entre deux positions : d'une part, réduire le nombre des ratifications assorties de réserves (ou réduire le nombre et la portée des réserves), et, d'autre part, autoriser certaines réserves afin d'obtenir plus de ratifications. | UN | ٠١- السيد الشافعي رأى أن بعض فقرات النص تعطي الانطباع بأن اللجنة تبحث عن التوازن بين موقفين: من ناحية، تقليل عدد التصديقات المقترنة بتحفظات )أو تقليل عدد ونطاق التحفظات(، ومن الناحية اﻷخرى السماح ببعض التحفظات بغية الحصول على المزيد من التصديقات. |
Enfin, la Mission de la Fédération de Russie ne disposait que de deux places de stationnement pour plus d'une centaine de véhicules. | UN | وأخيرا أشار إلى أن لبعثة بلاده موقفين لأكثر من 100 سيارة. |
Je dois me dépêcher. Je suis en double file. | Open Subtitles | عليّ الإسراع شغلت موقفين |
Si je l'égratigne, c'est retenu sur ma paie. Deux places de parking, c'est pour moi "un coussinet de protection". | Open Subtitles | فإذا تسببت بخدشها سيخصمونه من راتبي , لذلك مساحة موقفين تؤمن لي ما أدعوه وسادة الأمان |