"نتخذ" - Translation from Arabic to French

    • adopter
        
    • de prendre
        
    • nous prenons
        
    • nous prenions
        
    • notre
        
    • prendre une
        
    • adoptant
        
    • nous avons
        
    • on prend
        
    • prendrons
        
    • prendre des
        
    • prendre de
        
    • nous adoptons
        
    • nous devons prendre
        
    • agir
        
    Par conséquent, il est crucial d'adopter une approche holistique pour comprendre et affronter des systèmes de discrimination multiple. UN ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن نتخذ نهجا تقاطعيا لفهم النظم المتعددة للتمييز والتصدي لها.
    Premièrement, nous devons adopter une perspective à plus long terme pour faire face aux crises immédiates. UN أولا، يتعين علينا أن نتخذ منظورا طويل اﻷمد في معالجة اﻷزمات فور ظهورها.
    Et nous croyons que le moment est venu pour nous de prendre des décisions. UN ونؤمن بأن الوقت قد حان بالنسبة لنا لكي نتخذ الإجراءات الضرورية.
    Et surtout, nous sommes bien conscients de la nécessité d'une bonne gouvernance et de politiques saines, et nous prenons les mesures nécessaires à cette fin. UN ونحن مدركون كل الإدراك، قبل كل شئ ضرورة الحكم الصالح والسياسات السليمة، ونحن نتخذ ما يلزم من خطوات في سبيل تحقيق ذلك.
    La sagesse caractérisant les membres de la Commission du désarmement, je propose que nous prenions la sage décision de poursuivre les consultations. UN ولما كانت هيئة نزع السلاح مكونة من حكماء من الجنسين، اقتــــرح أن نتخذ قرارا حكيما بمواصلة مشاوراتنا.
    Ces menaces nécessitent non seulement une action collective urgente de notre part, mais aussi une réaction plus concertée et plus résolue. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    L'idéal des Nations Unies nous pousse aujourd'hui à adopter une nouvelle façon de penser et de vivre. UN إن المثل السامي الذي تجسده اﻷمم المتحدة يجبرنا اليوم على أن نتخذ طريقا جديدا للتفكير والعيش.
    Par la coopération internationale, nous pouvons apprendre les uns des autres et adopter des modèles adaptés à nos pays respectifs. UN ونستطيع، من خلال التعاون الدولي، أن نتعلم من بعضنا البعض وأن نتخذ أشكال الحياة التي تناسب بلداننا.
    On peut encore adopter une nouvelle résolution qui exprimera tout ce qu'il convient de faire sans pour autant que la situation profondément injuste qui sévit en Bosnie s'en trouve changée. UN وبوسعنا أن نتخذ قرارا آخر يقول كل اﻷشياء الصحيحة ولكنه يترك الحالة في البوسنة، التي هي خطأ فاحش، على ما هي عليه.
    Dans ces deux rôles, nous devons adopter une position ferme et cohérente contre la présence indonésienne au Timor oriental. UN وفي كل من هذين الدورين، ينبغي أن نتخذ موقفا قويا وثابتا ضد الوجود الاندونيسي في تيمور الشرقية.
    A l'heure actuelle, on parle de revitalisation de l'Assemblée générale et on essaie de prendre des mesures à cet égard. UN إننا في الوقت الراهن نتكلم عن إعادة تنشيط الجمعية العامة ونحاول أن نتخذ قرارا في هذا الصدد.
    À cette fin, nous avons décidé de prendre des mesures dans un certain nombre de domaines, à savoir : UN وقررنا أن نتخذ اجراءات في عدد من المجالات على النحو التالي:
    Il est temps de prendre des mesures radicales pour éliminer la pauvreté dans le monde et créer le plein emploi. UN وقد آن اﻷوان لكي نتخذ خطوات ضخمة للقضاء على الفقر في العالم ولتحقيق العمالة الكاملة.
    En dépit de ces problèmes considérables, nous prenons des mesures concrètes pour épargner aux Sierra-Léonais le fléau des maladies non transmissibles. UN وبصرف النظر عن التحديات الهائلة، فإننا نتخذ خطوات عملية لكفالة نجاة سيراليون من هجمة الأمراض غير المعدية.
    De même, sur le plan interne, nous prenons actuellement les décisions nécessaires à la mise en marche de l'autorité nationale requise par ladite Convention. UN وعلاوة على ذلك، على الصعيد المحلي نتخذ القرارات اللازمة ﻹقامة السلطة الوطنية التي تتطلبها الاتفاقية.
    Faisons en sorte que nous prenions la bonne décision quand il le faut. UN دعونا نتأكد أننا نتخذ القرار المناسب في الوقت المناسب.
    J'invite donc les membres à poursuivre notre action collective. UN ولذلك، فإنني أطالب بأن نتخذ المزيد من الإجراءات الجماعية.
    Ma délégation pense donc qu'il faut se donner un temps de réflexion avant de prendre une décision définitive. UN وبالتالي يعتقد وفد بلدي أن اﻷمر ينبغي أن يولى مزيدا من التفكير قبل أن نتخذ قرارا نهائيا.
    En adoptant toutes ensembles les recommandations du Conseil, nous ne donnons pas clairement à voir lesquelles nous appuyons, auxquelles nous nous opposons et sur quoi se fondent ces positions. UN ومن خلال اعتماد توصيات المجلس بشكل جماعي، لا نستطيع أن نوضح ما نؤيده منها، وما نعارضه، ولماذا نتخذ هذه المواقف.
    Mais nous avons encore des attitudes assez défensives et peu de capacités pour faire face à ces défis de manière résolue. UN ولكننا ما زلنا نتخذ مواقف دفاعية للغاية ولا نبدي قدرة تذكر على مواجهة هذه التحديات بأسلوب جريء.
    On n'y va pas juste à l'instinct ici, on prend des décisions basées sur des informations. Open Subtitles لا نتصرف وفقًا لشجاعتنا هنا بل نتخذ قرارات قائمة على معلومات
    Nous travaillons tous sur la base de nos intérêts nationaux, et c'est sur cette même base que nous prendrons nos décisions. UN وكلنا نعمل على أساس تحقيق مصالح أمننا القومي وسوف نتخذ قراراتنا وفقاً لتلك المصالح الأمنية الوطنية.
    Le Conseil a déjà reçu quelques leçons en la matière et nous devons prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation. UN وقد تلقى المجلس بالفعل عدة دروس في هذا الخصوص. وعلينا أن نتخذ تدابير عملية لتصحيح هذا الوضع.
    Pour autant que nous soyons mécontents de la résolution, nous avons choisi de ne pas prendre de disposition qui risquerait de la faire avorter ou de bloquer son adoption. UN وعلى أي حال، ورغم عدم رضانا عن مشروع القرار، فقد آثرنا ألا نتخذ أي خطوات كان من شأنها أن تؤدي إلى عرقلة اعتماده.
    nous adoptons une approche impartiale vis-à-vis des questions de sécurité, comme l'indiquent le résultat de nos votes et nos contributions concrètes aux processus de paix. UN ونحن نتخذ نهجاً منصفاً إزاء المسائل الأمنية، ويتجلى ذلك في سجلنا من التصويت وإسهاماتنا الملموسة في عمليات السلام.
    Aujourd'hui, nous attendent cinquante autres années de défis et de menaces, face auxquelles nous sommes déterminés à agir. UN واليوم، نحن نواجه 50 عاما جديدا من التحديات والتهديدات، ونحن مصممون على أن نتخذ إجراء بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more