Il faut espérer que toutes ces personnes et tous ces représentants pourront participer aux débats de façon démocratique et sur un pied d'égalité. | UN | ويؤمل أن يشترك جميع هؤلاء المندوبين في النقاش على نحو ديمقراطي وعلى قدم المساواة. |
ii) S'assurer que les mécanismes de gouvernance et les organes multilatéraux de normalisation dans le secteur des technologies de l'information et des communications et les réseaux mondiaux fonctionnent bien de façon démocratique, équitable et cohérente, avec la participation effective des pays en développement ; | UN | ' 2` كفالة أن تؤدي آليات الإدارة المتعددة الأطراف وهيئات توحيد مقاييس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشبكات العالمية مهامها على نحو ديمقراطي نزيه متسق، وأن تشارك البلدان النامية فيها على نحو فعال؛ |
Pour l'essentiel, les îles Falkland s'administrent par le biais d'un gouvernement élu de façon démocratique. | UN | 17 - ويجري حكم جزر فولكلاند أساسا عن طريق حكومة منتخبة على نحو ديمقراطي. |
S. E. M. Melchior Ndadaye était le premier Président de la République du Burundi démocratiquement élu par le peuple. | UN | وضربوا بقوة كبيرة، فقد كان فخامة السيد ميلشيور نداداي أول رئيس لجمهورية بوروندي ينتخبه الشعب علــى نحو ديمقراطي. |
Nous espérions ardemment que ces efforts aboutiraient au rétablissement du gouvernement démocratiquement élu du Président Aristide. | UN | وكان ما نتعشمه بإخــلاص هو أن تكون تلك الجهود قد أسفرت اﻵن عن عودة حكومة الرئيس أريستيد المنتخَبة على نحو ديمقراطي. |
Le Gouvernement a tout fait pour que les élections se déroulent de manière démocratique et transparente, conformément à ses obligations internationales. | UN | وأن الحكومة بذلت قصارى جهدها لكي تكفل إجراء الانتخابات على نحو ديمقراطي ومنفتح بموجب التزاماتها الدولية. |
Il insiste pour que les résultats soient pleinement appliqués et souligne que le processus électoral ne sera pas achevé tant que tous les élus n'auront pas pris leurs fonctions et que les conseils municipaux ne fonctionneront pas de manière démocratique. | UN | ويصر على التنفيذ الكامل ويؤكد أن العملية الانتخابية لن تكتمل ما لم يتسنم جميع المسؤولين المنتخبين مناصبهم وتؤدي المجالس وظائفها على نحو ديمقراطي. |
Le Gouvernement a également déclaré que des mesures supplémentaires avaient été prises, et notamment qu'une loi sur les élections locales avait été adoptée début 2011, à la suite de quoi un conseil local avait été élu de façon démocratique et transparente. | UN | وبيَّنت الحكومة أيضاً أن خطوات إضافية اتُخذت، بما في ذلك اعتماد قانون الانتخابات المحلية في أوائل عام 2011 الذي تلته انتخابات المجالس المحلية على نحو ديمقراطي وشفاف. |
ii) S'assurer que les mécanismes de gouvernance et les organes multilatéraux de normalisation dans le secteur des technologies de l'information et des communications et les réseaux mondiaux fonctionnent bien de façon démocratique, équitable et cohérente, avec la participation effective des pays en développement ; | UN | ' 2` كفالة أن تؤدي آليات الإدارة المتعددة الأطراف وهيئات توحيد مقاييس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشبكات العالمية مهامها على نحو ديمقراطي نزيه متسق، وأن تشارك البلدان النامية فيها على نحو فعال؛ |
Aujourd'hui, le Conseil de sécurité de notre Organisation, en s'élargissant de façon démocratique et équitable à l'Afrique, à l'Amérique latine, et à une grande partie de l'Asie et de l'Europe, se donnerait davantage de moyens politiques et moraux pour relever les défis de la paix et du développement dans le monde. | UN | واليوم، إذا تسنى لمجلس الأمن أن ينمو على نحو ديمقراطي وعادل في تمثيله لأفريقيا وأمريكا اللاتينية وشطر كبير من آسيا وأوروبا، فإنه سيتمتع بموارد سياسية ومعين أخلاقي أكبر للتصدي لتحديات السلام والتنمية في كل أرجاء العالم. |
Cuba a organisé des élections, comme n'importe quel autre pays et le peuple cubain a choisi un régime socialiste de façon démocratique. Le peuple cubain a le droit de choisir son régime politique et le type de démocratie qu'il préfère. | UN | 72 - وأضاف قائلا إن بلده يجري انتخابات مثله مثل أي بلد آخر وأن شعب كوبا اختار النظام الاشتراكي على نحو ديمقراطي وأن للشعب الكوبي حرية اختيار النظام السياسي ونوع الديمقراطية التي يفضلها. |
109. Les États devraient être encouragés à faciliter la formation d'associations de migrants constituées de façon démocratique ainsi que l'adhésion des migrants à des syndicats pour assurer la défense de leurs droits légitimes et entretenir un dialogue permanent avec les dirigeants politiques et les administrations gouvernementales concernées. | UN | 109- ينبغي تشجيع الدول على تقديم التسهيلات اللازمة لإنشاء اتحادات للمهاجرين يتم تشكيلها على نحو ديمقراطي ومشاركة المهاجرين في نقابات العمال كوسيلة لضمان حقوقهم المشروعة واستمرار الحوار المتواصل مع الزعماء السياسيين والوكالات الحكومية المعنية. |
Le gouvernement démocratiquement élu de Taiwan est le seul représentant légitime du peuple taiwanais auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكد أن حكومة تايوان المنتخبة على نحو ديمقراطي هي الممثل الشرعي الوحيد لشعب تايوان لدى الأمم المتحدة. |
Dans notre propre région, nous pouvons, à juste titre, être fiers du rôle que l'Organisation des Nations Unies a joué pour ramener au pouvoir le Président démocratiquement élu d'Haïti, Jean-Bertrand Aristide. | UN | وفي المنطقة التي ننتمي إليها، يمكننا أن نشعر بفخر له ما يبرره بدور اﻷمم المتحدة في إعادة رئيس هايتي المنتخب على نحو ديمقراطي جان برتراند أريستيد، إلى قيادة أمته. |
Notre propre histoire a montré que le respect des droits de l'homme, l'existence d'un État de droit et d'institutions politiques élues et fonctionnant démocratiquement suivant le principe d'une saine gestion sont des conditions indispensables pour arriver à un développement durable. | UN | ويبين تاريخنا أن احترام حقوق اﻹنسان، ووجود دولة قائمة على القانون ومؤسسات سياسية منتخبة تعمل على نحو ديمقراطي وتتبع مبادئ اﻹدارة السليمة، شروط مطلقة للتنمية المستدامة. |
En dépit de leurs imperfections, ces institutions représentent le meilleur espoir de voir se concrétiser un monde dans lequel tous les pays pourraient participer démocratiquement à l'élaboration de règles qui les lieraient les uns aux autres sur un pied d'égalité. | UN | وهذه المؤسسات، أيا كانت مساوئها، تمثل خير أمل لعالم يمكن فيه لجميع البلدان أن تشارك على نحو ديمقراطي في صوغ قواعد تربطها جميعا بالتساوي. |
Il a vigoureusement condamné les tentatives de renversement par la force des institutions démocratiquement élues et salué le soutien apporté par les États de la sous-région au Gouvernement de Guinée équatoriale durant ces douloureux événements. | UN | ونددت بشدة بمحاولات الإطاحة بالمؤسسات المنتخبة على نحو ديمقراطي باستعمال القوة، وأشادت بالدعم الذي قدمته دول المنطقة دون الإقليمية إلى حكومة غينيا الاستوائية خلال تلك الأحداث الأليمة. |
Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, | UN | وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات جديدة منتخبة على نحو ديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام في جميع أنحاء الإقليم الوطني، |
46. Le Maroc réaffirme solennellement qu'il fera tout son possible pour assurer que le référendum qu'il a proposé en pleine bonne foi aura lieu d'une manière démocratique, équitable et transparente. | UN | ٤٦ - والمغرب يؤكد مجددا أنه سيبذل كل ما في وسعه لكفالة أن الاستفتاء الذي اقترح إجراءه بنية حسنة سيجري على نحو ديمقراطي وشفاف ومنصف. |
Celui-ci a adopté une déclaration à la presse, dans laquelle il a salué la tenue, le 28 novembre 2010, du deuxième tour des élections présidentielles, et relevé que, selon le bilan qu'en avait fait le Représentant spécial, le processus s'était déroulé de manière démocratique. | UN | ووافق المجلس على إصدار بيان للصحافة يرحب فيه بعقد دورة التصفية من الانتخابات الرئاسية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ويشير إلى تقييم الممثل الخاص الذي أفاد بأن تلك الدورة قد أجريت على نحو ديمقراطي. |
Le Gouvernement britannique cherche également faire rayer les îles Caïmanes de cette liste, mais le Comité doit repousser catégoriquement toutes les tentatives à cet effet aussi longtemps qu'il n'existera pas de preuve convaincante que cela répond aux aspirations de la population exprimées de manière démocratique. | UN | وتحاول المملكة المتحدة أيضا أن ترفع اسم جزر كايمان من تلك القائمة، ولكن يتحتم أن تدحض اللجنة بشكل حاسم جميع هذه المحاولات إلى أن يكون هناك دليل قاطع على أن ذلك يتفق والتطلعات التي يعرب عنها شعب جزر كايمان على نحو ديمقراطي. |