"نحو شائع" - Translation from Arabic to French

    • couramment
        
    • communément
        
    Cet article est libellé en des termes vagues et fait l'objet d'une interprétation extrêmement large par les autorités qui l'appliquent couramment à l'encontre de ceux qui préconisent des réformes. UN والمادة 286 مصاغة بطريقة مبهمة وتُفسر تفسيراً واسعاً للغاية من جانب السلطات وتُستخدم على نحو شائع لاتهام دعاة الإصلاح.
    11. L'" ecstasy " se trouve couramment sur les marchés des pays développés, et c'est en Océanie, en Amérique du Nord et en Europe que sa consommation dominerait. UN 11- ويوجد " الإكستاسي " على نحو شائع في مختلف أسواق البلدان المتقدمة النمو، وتشير التقارير إلى أنَّ انتشاره يبلغ أشده في أوقيانوسيا وأمريكا الشمالية وأوروبا.
    L'expression < < territoire d'outre-mer > > est aujourd'hui couramment utilisée tant dans les territoires qu'entre leurs gouvernements et le Gouvernement britannique. UN ذلك أن مصطلح " أقاليم ما وراء البحار " يستخدم على نحو شائع الآن داخل الأقاليم وبين حكومات هذه الأقاليم والحكومة البريطانية.
    Le partage de fichiers, du moins dans certains domaines, serait utile pour les services de consultants auxquels il est fait communément recours et pour l'évaluation du comportement professionnel des consultants. UN وسيكون تقاسم القوائم، على الأقل في بعض المجالات، أمراً مفيداً في مجالات الخبراء الاستشاريين التي تُستخدم على نحو شائع وفي تقييم أداء هؤلاء الخبراء.
    5.15 La radio est le médium le plus communément utilisé pour diffuser l'information et organiser des campagnes de promotion dans tout le pays. UN 5-15 الإذاعة واسطة الإعلام التي تستخدم على نحو شائع لنشر المعلومات وترويجها في البلد ككل.
    25. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que ses rapports périodiques soient facilement accessibles au public au moment de leur présentation et que les observations finales du Comité s'y rapportant soient également diffusées dans la langue officielle de l'État et les autres langues couramment utilisées. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تيسير إتاحة تقاريرها لعامة الناس لدى تقديم تلك التقارير والعمل أيضاً على نشر ملاحظات اللجنة الختامية على تلك التقارير باللغة الرسمية للدولة واللغات الأخرى المستخدمة على نحو شائع.
    Créé en 1997, le Groupe d'experts sur les statistiques du secteur informel, couramment appelé < < Groupe de Delhi > > , est l'un des groupes d'étude de la Commission de statistique de l'ONU chargés d'examiner diverses questions méthodologiques ayant trait au traitement du secteur informel. UN 1 - أنشئ فريق الخبراء المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي المعروف على نحو شائع باسم " فريق دلهي " عام 1997 بوصفه أحد أفرقة المدن التابعة للجنة الإحصائية ليتولى معالجة مختلف المسائل المنهجية الداخلة في طريقة معاملة القطاع غير الرسمي.
    Le Groupe d'experts sur les statistiques du secteur informel, couramment appelé < < Groupe de Delhi > > , a été créé en 1997 : c'est l'un des groupes d'étude de la Commission de statistique de l'ONU chargés d'examiner diverses questions méthodologiques liées au traitement du secteur informel. UN 1 - أنشئ فريق الخبراء المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي المعروف على نحو شائع باسم " فريق دلهي " عام 1997 بوصفه أحد أفرقة المدن التابعة للجنة الإحصائية للأمم المتحدة ليتولى معالجة مختلف المسائل المنهجية الداخلة في طريقة معاملة القطاع غير الرسمي.
    14. M. Poernomo ajoute que les travaux qui seront consacrés à l'avenir de l'échange électronique de données (EDI) pourraient porter aussi sur les documents relatifs au transport multimodal, puisque l'EDI est couramment utilisé pour les manifestes de bord, ce qui oblige à unifier d'urgence les normes applicables en la matière pour réduire les incertitudes et en rendre l'utilisation plus facile. UN ١٤ - وتجدر اﻹشارة الى أن العمل الذي سينجز في المستقبل في مجال التبادل الالكتروني للبيانات قد يشمل وثائق إثبات ملكية السلع المنقولة بوسائط متعددة حيث أن التبادل الالكتروني للبيانات أصبح يستخدم على نحو شائع في وثائق الشحن البحري، اﻷمر الذي يتطلب اﻹسراع بتوحيد القواعد ذات الصلة للحد من أوجه عدم التيقن وتسهيل استخدام التبادل الالكتروني للبيانات.
    25) Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que ses rapports périodiques soient facilement accessibles au public au moment de leur présentation et que les observations finales du Comité s'y rapportant soient également diffusées dans la langue officielle de l'État et les autres langues couramment utilisées. UN (25) توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تيسير إتاحة تقاريرها لعامة الناس لدى تقديم تلك التقارير والعمل أيضاً على نشر ملاحظات اللجنة الختامية على تلك التقارير باللغة الرسمية للدولة واللغات الأخرى المستخدمة على نحو شائع.
    20) Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que ses rapports périodiques soient rendus publics et soient accessibles au moment de leur soumission, et de diffuser de la même manière les observations finales du Comité qui s'y rapportent dans les langues officielles et les autres langues couramment utilisées, selon qu'il convient. UN (20) توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تيسير إتاحة تقاريرها لعامة الناس لدى تقديم تلك التقارير والعمل أيضاً على نشر ملاحظات اللجنة الختامية على تلك التقارير باللغة الرسمية للدولة واللغات الأخرى المستخدمة على نحو شائع.
    Le partage de fichiers, du moins dans certains domaines, serait utile pour les services de consultants auxquels il est fait communément recours et pour l'évaluation du comportement professionnel des consultants. UN وسيكون تقاسم القوائم، على الأقل في بعض المجالات، أمراً مفيداً في مجالات الخبراء الاستشاريين التي تُستخدم على نحو شائع وفي تقييم أداء هؤلاء الخبراء.
    Bien que l'on ait prouvé qu'il était inexact que les victimes de violence domestique étaient très nombreuses à retirer leurs plaintes, l'excuse est toujours communément utilisée pour justifier l'absence de poursuites 80/. UN وبالرغم من ثبوت أن أسطورة العدد الكبير من حالات سحب ضحايا العنف اﻷسري لشكاويهم لا أساس لها من الصحة، إلا أن هذا العذر لم يزل يستخدم على نحو شائع لتبرير عدم الملاحقة)٠٨(.
    Grâce à ce projet, le Comité a pu affermir son interprétation juridique des questions découlant de la lutte contre le terrorisme, par exemple la définition juridique de ce que l'on appelle communément la < < guerre contre le terrorisme > > et le statut et les droits des personnes détenues dans ce cadre. UN ومكن المشروع لجنة الصليب الأحمر الدولية من تعزيز قراءتها القانونية للمسائل الناشئة من مكافحة الإرهاب، على سبيل المثال التعريف القانوني لما يسمى على نحو شائع ' ' الحرب على الإرهاب`` ومركز وحقوق الأشخاص المحتجزين في هذا الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more