"نصف العدد" - Translation from Arabic to French

    • la moitié du nombre
        
    • de la moitié
        
    • la moitié de
        
    • la moitié le nombre
        
    • moitié moins qu
        
    Toutefois, nous notons que juste un peu plus de la moitié du nombre total de personnes bénéficiant de l'aide de la Fédération sont des Européens. UN غير أننا نلاحظ أن اﻷوروبيين يشكلون ما يزيد قليلا عن نصف العدد اﻹجمالي للمنتفعين من مساعدة الاتحاد.
    Après cette réduction, l'arsenal français total comprendra moins de 300 têtes nucléaires, soit la moitié du nombre maximal de têtes que la France ait eu pendant la guerre froide. UN وبعد إجراء هذا الخفض، ستضم الترسانة الفرنسية الإجمالية أقل من 300 رأس نووي، أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت لدى فرنسا إبان الحرب الباردة.
    C'est la moitié du nombre maximum de têtes que nous ayons eu pendant la guerre froide. UN أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت تملكها فرنسا إبان الحرب الباردة.
    Les femmes représentent 49,4 %, soit près de la moitié, de la population. UN وتبلغ نسبة النساء 49.4 في المائة من السكان، أي ما يقرب من نصف العدد الإجمالي.
    Les parties ont convenu de réduire d'un tiers le nombre total d'ogives, plafonné auparavant à 2200 unités, et de plus de la moitié le nombre total des vecteurs stratégiques, limité auparavant à 1.600 unités. UN وقد اتفقت الأطراف على خفض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية بمقدار الثلث، من الحدّ الأقصى السابق وهو 200 2، وبما يزيد عن نصف العدد الإجمالي لوسائل الإيصال الاستراتيجية، من الحدّ الأقصى السابق وهو 600 1.
    Un pourcentage élevé d'interventions (81 %) visent le renforcement des capacités, en particulier le renforcement des capacités institutionnelles qui, à lui seul, représente environ la moitié du nombre total d'interventions à cette rubrique. UN وتهدف نسبة عالية تبلغ 81 في المائة من التدخلات إلى بناء القدرات، ولا سيما بناء القدرات المؤسسية التي تشكل في حد ذاتها حوالي نصف العدد الكلي للتدخلات في هذا المجال.
    C'est la moitié du nombre maximum de têtes que nous ayons eu pendant la guerre froide. UN وهذا نصف العدد الأقصى من الرؤوس التي كان من المفروض أن تكون، في حوزتنا إبان الحرب الباردة.
    Il s'agit d'une augmentation spectaculaire : d'après les données réunies par une organisation, le nombre de cas de retrait du droit de résidence en 2008 est pratiquement égal à la moitié du nombre total de retraits entre 1967 et 2007. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة، حسب البيانات التي جمعتها إحدى المنظمات، بلغ عدد حالات إلغاء وضع الإقامة في عام 2008 وحده ما يعادل تقريبا نصف العدد الإجمالي للحالات بين عامي 1967 و 2007.
    Ils ont réussi à produire un rapport assez concis et lisible, groupant une soixantaine de recommandations en tout, c'est-à-dire à peu près la moitié du nombre total contenu dans les deux précédents rapports. UN وفي هذا الصدد نجحت في إعداد تقرير موجز وسهل القراءة إلى حد كبير يشمل حوالي 60 توصية، هي حوالي نصف العدد الكلي من التقريرين السابقين.
    En outre, le nombre de personnes déplacées qui bénéficient de la protection ou reçoivent une aide du HCR dans le cadre de l'action concertée de l'ONU a également augmenté, atteignant près de 13 millions de personnes, soit plus de la moitié du nombre estimatif de personnes déplacées dans le monde. UN وارتفع أيضا عدد المشردين داخليا الذين توفر لهم المفوضية الحماية أو المساعدة كجزء من جهود الأمم المتحدة التعاونية بحيث بلغ نحو 13 مليون شخص، أي أكثر من نصف العدد المقدر للمشردين داخليا في العالم.
    259. Environ la moitié du nombre total des prestations est destinée à des femmes élevant seules leurs enfants. UN 259- خصص ما يقارب نصف العدد الإجمالي للاستحقاقات للنساء اللائي يربين أطفالهن وحدهن.
    En outre, d'après des sources russes, la destruction des têtes nucléaires des missiles tactiques, des obus d'artillerie et des mines nucléaires était presque terminée, et la moitié du nombre total des têtes nucléaires pour les missiles anti-aériens et les bombes nucléaires avait été détruite. UN وفضلا عن ذلك وطبقا للمصادر الروسية فقد أوشك تدمير الرؤوس الحربية للقذائف التعبوية وقنابل المدفعية والألغام النووية على الاكتمال وأنه قد تم تدمير نصف العدد الإجمالي من الرؤوس الحربية النووية الخاصة بالقذائف المضادة للطائرات والقنابل النووية.
    Banco Solidario de Bolivie, au départ organisation non gouvernementale fournissant des crédits et actuellement banque commerciale agréée, assure des services financiers à 67 000 personnes, soit plus de la moitié du nombre total de clients de l'ensemble du système bancaire bolivien. UN وتوفر مؤسسة التضامن المصرفي في بوليفيا، التي نمت من منظمة غير حكومية تقدم الائتمانات إلى مصرف تجاري مرخص بالكامل، خدمات مالية إلى ٠٠٠ ٦٧ شخص، وهو ما يزيد على نصف العدد اﻹجمالي للعملاء في كل الشبكة المصرفية البوليفية.
    S'agissant des thèmes considérés, 17 évaluations, soit près de la moitié du total, portaient sur des projets visant à prévenir et réduire l'abus des drogues. UN وبخصوص المجالات الموضوعية، أجري 17 تقييما، أي زهاء نصف العدد الكلي، لمشاريع مصممة لمنع وتقليل إساءة استعمال المخدرات.
    La proportion de femmes parmi les chômeurs est plus de la moitié supérieure pour les femmes ayant des diplômes d'études secondaires, supérieures et universitaires. UN فنسبة العاطلات عن العمل في صفوف النساء الحائزات على شهادات التعليم الثانوي والعالي والجامعي تتجاوز نصف العدد الإجمالي للعاطلين عن العمل.
    Plus de la moitié des personnes qui avaient obtenu un diplôme universitaire en 1997 étaient des femmes. UN وبلغ عدد خريجي الجامعات من النساء ما يزيد على نصف العدد الكلي للخريجين في عام ١٩٩٧.
    On a la moitié de la clé de décryptage. Open Subtitles لقد إستطعنا الوصل الى نصف العدد من الرموز لمفتاح الشيفرة
    On en a vu arriver avec moins de la moitié de survivants... et en tirer tout de même profit. Open Subtitles تصل للميناء بأقل من نصف العدد أحياء و تجني الأرباح
    Sachant que les moins de 25 ans, avec un effectif s'élevant à près de 3 milliards, soit la moitié de la population mondiale, sont aujourd'hui plus nombreux que jamais auparavant, et notant l'importance cruciale de les placer au centre des stratégies de développement urbain pour résoudre les problèmes d'établissements humains dans les pays en développement, UN وإذ يدرك أنه، بالأعداد المطلقة، هناك عدد أكبر من الأشخاص تحت سن 25 عاماً اليوم مقارنةً بأي وقت مضى، أي ما مجموعه زهاء 3 بلايين أو نصف العدد الكلي للسكان في العالم، وإذ يلاحظ أن وضع الشباب في صلب استراتيجيات التنمية الحضرية ضروري لحل مشاكل المستوطنات البشرية في البلدان النامية،
    Les parties ont convenu de réduire d'un tiers le nombre total d'ogives, plafonné auparavant à 2200 unités, et de plus de la moitié le nombre total des vecteurs stratégiques, limité auparavant à 1.600 unités. UN وقد اتفقت الأطراف على خفض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية بمقدار الثلث، من الحدّ الأقصى السابق وهو 200 2، وبما يزيد عن نصف العدد الإجمالي لوسائل الإيصال الاستراتيجية، من الحدّ الأقصى السابق وهو 600 1.
    Trois d'entre d'elles ont été grâciées et huit restaient passibles de la peine de mort au 31 décembre 2003, soit moitié moins qu'au 1er janvier 1999. UN ومنح ثلاثة أشخاص العفو وبقي ثمانية أشخاص ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، أي نصف العدد في 1 كانون الثاني/يناير 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more