"نظرا للعدد" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu du nombre
        
    • étant donné le nombre
        
    • en raison du nombre
        
    • vu le nombre
        
    • voulus vu que
        
    compte tenu du nombre important de délégations déjà inscrites sur la liste des intervenants, qui dépasse maintenant 73, je sollicite la coopération des orateurs à cet égard. UN نظرا للعدد الكبير من الوفود المدرج بالفعل على قائمة المتكلمين، الذي يتجاوز الآن 73 متكلما، أرجو من المتكلمين التعاون في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, le renforcement des capacités de l'Organisation de l'unité africaine et de son Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits est d'autant plus important compte tenu du nombre croissant des situations qu'il a été appelé à gérer, depuis sa création. UN وهنا يكتسي بناء قدرة آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها أهمية خاصة نظرا للعدد المتزايد من الحالات التي دعيت اﻵلية للتصدي لها منذ إنشائها.
    Cependant, compte tenu du nombre élevé de modules et de fonctionnaires qui devront gérer toutes les opérations de bout en bout, il avertit qu'il faudra veiller à maintenir des mécanismes de contrôle internes et des structures adéquates pour ce qui est des pouvoirs, des fonctions de supervision et des responsabilités. UN إلا أنه نظرا للعدد الكبير في المجموعات والموظفيـن الذين سيكونون مسؤولين في كل مجموعة عن العمليـة بكاملها تنبه اللجنة إلى ضرورة القيام بهذه التغييرات بطريقة تحافظ على آليات المراقبة الداخليـة اللازمة وينبغي أيضا أن تبقى المستويات المناسبة للسلطة واﻹشراف والمساءلة في مكانها.
    Selon certains d'entre eux, la composition de ce comité devrait être élargie, compte tenu de l'augmentation importante du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies, l'importance des questions en cours d'examen et le degré actuel de participation au Comité, étant donné le nombre croissant des demandes d'accession au statut d'observateur. UN ورأى البعض أنه ينبغي توسيع اللجنة لمراعاة الزيادة الهامة في عضوية اﻷمم المتحدة، وأهمية المواضيع قيد النظر والمدى الفعلي للمشاركة في اللجنة، نظرا للعدد المتزايد لطلبات الحصول على مركز المراقب.
    La Secrétaire général reconnaît dans son rapport que, étant donné le nombre et la diversité des systèmes législatifs nationaux, il est nécessaire d'harmoniser l'interprétation des clauses du Protocole et de clarifier le sens de certaines dispositions pour faciliter cette opération. UN ويسلم التقرير، نظرا للعدد الكبير من النهج التشريعية الوطنية المتباينة، بالحاجة الى تحقيق الاتساق بين التفسيرات المختلفة لشروط البروتوكول، وتوضيح معنى بعض اﻷحكام تسهيلا لتلك العملية.
    Il a également souligné qu'une bonne partie des recettes du pays étaient transférées à l'extérieur des frontières en raison du nombre élevé d'entreprises et de travailleurs étrangers présents dans le pays. UN وأشارت أيضا إلى أنه نظرا للعدد الضخم من العمال الأجانب والشركات الأجنبية، يُحوّل جزء كبير من دخل البلد إلى الخارج.
    Un orateur a demandé que la formule " pas d'objections " soit strictement appliquée en 1997 vu le nombre élevé des programmes qui devaient être soumis au Conseil d'administration pour approbation. UN وطلب أحد المتحدثين الالتزام بصرامة بنـظام " عدم الاعــتراض " في عام ٧٩٩١ نظرا للعدد الكــبير من الــبرامج الـذي سيُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة.
    Le CCQAB fait observer à juste titre qu'il importe, compte tenu du nombre élevé de projets, de dégager des axes et des thèmes communs pour tenter de simplifier les processus d'établissement des rapports et de suivi et rationaliser ainsi les activités. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية وهي مصيبة في ملاحظتها أن من الأهمية بمكان ليتسنى بذلك ترشيد الأنشطة نظرا للعدد المرتفع من المشاريع، بلورة محاور ومواضيع مشتركة لمحاولة تبسيط عمليات إعداد التقارير والمتابعة.
    Jusqu'ici, le Haut-Commissariat louait une machine, mais compte tenu du nombre plus important de réunions annuelles du Conseil des droits de l'homme, il est plus rentable d'acheter un dispositif et de l'entretenir. UN وقد سبق للمفوضية أن استأجرت جهاز التصويت، بيد أنه نظرا للعدد الإضافي من الاجتماعات التي سيعقدها مجلس حقوق الإنسان كل سنة، فإن شراء جهاز وصيانته يُعتبران أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Cependant, compte tenu du nombre élevé de modules et de fonctionnaires qui devront gérer toutes les opérations de bout en bout, il avertit qu'il faudra veiller à maintenir des mécanismes de contrôle internes et des structures adéquates pour ce qui est des pouvoirs, des fonctions de supervision et des responsabilités. UN إلا أنه نظرا للعدد الكبير في المجموعات والموظفين الذين سيكونون مسؤولين في كل مجموعة عن العملية بكاملها تنبه اللجنة الاستشارية إلى ضرورة القيام بهذه التغييرات بطريقة تحافظ على آليات المراقبة الداخلية اللازمة وينبغي أيضا أن تبقى المستويات المناسبة للسلطة واﻹشراف والمساءلة في مكانها.
    compte tenu du nombre limité de gouvernements procédant à de véritables évaluations de politiques, les gouvernements et les autres intervenants devraient continuer à promouvoir une < < culture de l'évaluation > > . UN 2 - ينبغي أن تواصل الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى تعزيز ثقافة التقييم ، نظرا للعدد المحدود من الحكومات التي تضطلع بتقييمات كاملة للسياسات.
    J'informe les membres que, compte tenu du nombre élevé d'orateurs inscrits sur la liste - 134 jusqu'à présent - et pour permettre à l'Assemblée d'entendre tous les orateurs aujourd'hui, j'ai l'intention d'imposer strictement la limite de cinq minutes par déclaration. UN وأود أن أبلغ الجمعية العامة أنه، نظرا للعدد الكبير من المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين - 134 متكلما حتى الآن - وحتى نتيح للجمعية الاستماع إلى جميع المتكلمين اليوم، أعتزم أن أنفِّذ بصرامة قصر مدة البيانات على خمس دقائق.
    compte tenu du nombre élevé d'orateurs inscrits sur la liste - 80 jusqu'à présent - et pour permettre à l'Assemblée d'entendre tous les orateurs aujourd'hui, le Président de l'Assemblée a l'intention d'imposer strictement la limite de cinq minutes par déclaration. UN نظرا للعدد الكبير من المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين - 80 أو ما يقرب من ذلك - وحتى نسمح للجمعية بالاستماع إلى جميع المتكلمين اليوم، يعتزم رئيس الجمعية أن ينفذ بصرامة قصر مدة البيانات على خمس دقائق.
    a) compte tenu du nombre élevé (supérieur à 500) de systèmes d'information administrative non intégrés qui sont actuellement en service dans l'ensemble de l'Organisation, ou qui sont dans certains cas encore en cours de développement, la solution la plus rentable consiste à remplacer le plus grand nombre possible de ces systèmes dans les plus brefs délais. UN (أ) نظرا للعدد الكبير (أكثر من 500) من نظم المعلومات الإدارية غير المتكاملة القائمة والمستخدمة حاليا عبر المنظمة، والنظم التي لا تزال في بعض الحالات قيد الإنشاء، فإن نهج النشر الأكثر فعالية من حيث التكلفة يتمثّل في استبدال أكبر عدد ممكن من هذه النظم بأسرع ما يمكن.
    L'une des questions les plus urgentes concerne les débris spatiaux, qu'il faut résoudre à brève échéance, étant donné le nombre énorme de satellites qui cessent progressivement de fonctionner et qui représentent une menace pour la population de la terre. UN ومن أكثر المسائل أهمية مشكلة الحطام الفضائي، التي يجب إيجاد حل لها بأسرع ما يمكن، نظرا للعدد الضخم من السواتل التي تتعطل تدريجيا والتي تشكل خطرا على سكان اﻷرض.
    étant donné le nombre croissant d'acteurs et d'engins spatiaux et l'augmentation des débris spatiaux, la durabilité des activités spatiales constitue un thème majeur. UN وأوضح أنه نظرا للعدد المتزايد من الجهات الفاعلة والمركبات الفضائية، وزيادة مستويات الحطام الفضائي، فإن استدامة الأنشطة الفضائية أصبحت موضوعا مهما.
    Il semble que l'organisation non gouvernementale Avocats sans frontières a fourni une assistance dans certains cas mais, étant donné le nombre important d'affaires pendantes, ce ne peut être qu'une solution à court terme Ibid., p. 62. . UN ويبدو أن المنظمة غير الحكومية " محامون بلا حدود " كانت تقدم المساعدة في بعض الحالات، ولكن نظرا للعدد الكبير من الحالات التي تنتظر المحاكمة، فإن ذلك لا يمكن أن يتوخى إلاّ كحلّ قصير اﻷجل)٧١(.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : étant donné le nombre très élevé d'orateurs déjà inscrits, je prie instamment les représentants de prendre la parole dans l'ordre indiqué sur la liste des orateurs pour le débat général. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: نظرا للعدد الكبير جــدا مــن المتكلميــن المدرجة أسماؤهم بالفعل، أحث الممثلين على التكلﱡم في المناقشة العامة حسب ورود أسمائهم في قائمة المتكلمين.
    Ces instituts s'occupent de stagiaires qui ne peuvent être admis dans les programmes de formation professionnelle et technique de l'État en raison du nombre limité de places. UN وتتكفل هذه المعاهد بحاجات المتدربين الذين لا يستطيعون الالتحاق ببرامج الحكومة الخاصة بالتعليم التقني والتدريب المهني نظرا للعدد المحدود من هذه اﻷماكن.
    En conclusion, en raison du nombre élevé de familles d'immigrants qui s'installent en Italie, le système scolaire italien a beaucoup fait pour l'intégration et l'égalité des chances. UN وختاما، فإنه نظرا للعدد الكبير من الأسر المهاجرة التي تستقر في إيطاليا، فقد أسهم النظام المدرسي الإيطالي إسهاما كبيرا في مسألتي الاندماج وتكافؤ الفرص.
    Un orateur a demandé que la formule «pas d'objections» soit strictement appliquée en 1997 vu le nombre élevé des programmes qui devaient être soumis au Conseil d'administration pour approbation. UN وطلب أحد المتحدثين الالتزام بصرامة بنـظام " عدم الاعــتراض " في عام ١٩٩٧ نظرا للعدد الكــبير من الــبرامج الـذي سيُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة.
    Reconnaissant qu'il était parfois difficile d'y aborder tous les sujets voulus vu que leur longueur était limitée, elle a recommandé de ne les faire porter que sur quelques grandes questions que l'on pourrait ainsi analyser plus en détail. UN وأوصى الوفد، وهو يسلم بإمكانية صعوبة تغطية مجموعة واسعة من القضايا نظرا للعدد المحدود من صفحات الوثيقة، بانتقاء عدد قليل من القضايا الرئيسية وتحليلها بقدر أكبر من الشمول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more