"نظهر" - Translation from Arabic to French

    • montrer
        
    • montre
        
    • faire preuve
        
    • montrons
        
    • air
        
    • on est
        
    • démontrer
        
    • manifester
        
    • de nous
        
    • nous fassions preuve
        
    • nos
        
    • passer
        
    • passera
        
    • preuve d
        
    Danny, nous devons montrer ça à la commission scolaire demain. Open Subtitles دانى علينا ان نظهر هذا لمجلس المدرسة غدا
    C'est vrai. Nous devons montrer à Bo que nous l'aimons toujours. Open Subtitles صحيح ، يجب أن نظهر لها أننا لازلنا نحبها
    Nous devons montrer au reste de l'Amérique que nous pouvons continuer à mener le jeu. Open Subtitles نريد أن نظهر لباقي أمريكا أنه يمكننا أن نحافظ على قيادتنا سليمة
    Comme le montre mon dossier je n'ai commis que trois infractions pendant mon incarcération. Open Subtitles دعنا نظهر ألسجل لدي ثلاث مخلفات فقط طول مدة تواجدي هنا
    Nous nous devons de faire preuve de leadership et de vision, pour prendre les mesures fortes qu'exige notre monde en mutation. UN ويتعين أن نظهر ما لدينا من قيادة ورؤية في سبيل اتخاذ الخطوات الجريئة التي يتطلبها المشهد الدولي المتغيّر.
    En fixant une nouvelle garantie de sécurité et en réduisant l'ampleur de notre force de dissuasion après une étude de rentabilité, nous montrons notre détermination à contribuer au désarmement multilatéral. UN ومن خلال إصدار تأكيدات أمنية جديدة وتخفيض نطاق الردع عبر دراسة القيمة مقابل المال، فإننا نظهر تصميمنا على الإسهام في التقدم نحو نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    On essaie de montrer à cette dame qu'on mérite sa pitié. Open Subtitles نحن نحاول أن نظهر لهذه السيّدة أنّنا نستحقّ شفقتها
    On doit se soumettre pour montrer qu'on n'est pas une menace. Open Subtitles علينا أن نظهر الاستكانة لاظهار أننا لا نريد تحديهم
    À cet égard, nous devons absolument réussir; nous devons montrer que la démocratie est viable. UN في هذا الصدد ليس أمامنا إلا أن نكفل النجاح؛ علينا أن نظهر بأن الديمقراطية ستنجح.
    Il s'agissait non pas de tuer les dirigeants, mais de leur montrer qu'ils n'étaient pas en sécurité, que l'Éthiopie n'était pas un lieu sûr pour eux. UN ’’ولم تكن النية هي قتل القادة، ولكن أن نظهر لهم أنهم ليسوا في أمان، وأن إثيوبيا ليست آمنة بالنسبة لهم.
    En outre, nous devons aussi commencer à montrer au peuple les fruits de la paix et de la démocratie, et à freiner les effets néfastes de la radicalisation. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف.
    Dans de telles situations, nous devons montrer que nous pouvons répondre aux préoccupations de nos peuples et de notre monde. UN وفي أحوال من هذا القبيل، يجب أن نظهر أننا نستطيع الوفاء باهتمامات شعوبنا وعالمنا.
    Nous devons joindre le geste à la parole et montrer notre détermination à tenir nos engagements de soutien, de financement et de ressources. UN ويجب أن ندعم كلماتنا بإجراءات ويجب أن نظهر جميعاً الجدية في التزامنا بتقديم الدعم والتمويل وتكريس الموارد.
    Et c'est à nous, dirigeants politiques, de montrer la voie. UN وعلينا نحن، الزعماء السياسيين، أن نظهر السبل إلى تنفيذ ذلك.
    Nous devons montrer que la Conférence est encore capable de prendre des engagements productifs en ce qui concerne les questions de fond. UN وعلينا أن نظهر أن المؤتمر لا يزال قادراً على تحقيق تقدم مثمر بشأن القضايا الموضوعية.
    On se montre. Ça va être comme le deuxième avènement. Open Subtitles حينما نظهر سيكون ذلكَ بمثابة العودة بالنسبة لهم
    Nous devons, avant toute chose, faire montre de volonté politique. UN وفوق كل شيء، يجب علينا أن نظهر الإرادة السياسية.
    Si nous voulons gagner cette lutte, nous devons faire preuve de détermination en appuyant la Cour. UN وإذا كان لنا أن نكسب تلك المعركة، علينا أن نظهر عزمنا بدعم المحكمة.
    Oui. montrons de la compassion aux vivants. Open Subtitles هذا صحيح، يجب أن نظهر بعض العطف نحو الأحياء
    Mais mieux vaut avoir l'air bête que de risquer sa vie. Open Subtitles لكن أن نظهر أغبياء أفضل من أن نخاطر بحياتنا.
    on est contents de travailler avec ton oncle. On voudrait le remercier. T'as une idée? Open Subtitles إننا سعداء بالعمل مع عمك، نودُ بأن نظهر لهُ تقديرنا، ألديك فكرة؟
    Avant tout, nous devons démontrer avec une conviction renouvelée que l'objectif humanitaire est si fondamental et important que nous n'accepterons jamais de compromis à ce sujet. UN ويلزمنا في المقام اﻷول أن نظهر باقتناع متجدد أن الهدف اﻹنساني تبلـغ أهميته اﻷساسية حدا لن نقبل عنده بالحل الوسط بشأنه.
    À cette fin, nous devons manifester la volonté de coopérer et de prendre des mesures de fond. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجب علينا أن نظهر عزمنا على التعاون فيما بيننا وأن نقوم بعمل جوهري.
    Nous perdrons notre dignité si nous ne pouvons donner l'impression de nous aider nous-mêmes. UN وسنفقد كرامتنا إذا لم نظهر مساعدتنا لأنفسنا.
    Il importe que nous fassions preuve de souplesse et d'un esprit de coopération afin de progresser davantage dans nos délibérations au sein de la Commission du désarmement. UN ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح.
    Et tu as eu l'appel avant de passer à l'antenne ? Open Subtitles ‫وتلقيت الاتصال قبل أن نظهر ‫على الهواء، صحيح؟
    Habille-toi bien, on passera peut-être à la télé. Open Subtitles و ألبس شيئاً رائعاً لأنه يمكن أن نظهر على التلفاز.
    Il pourrait y avoir plusieurs moyens de parvenir à cet objectif et nous devrions tous faire preuve d'imagination à cet égard. UN ويمكن أن تكون هناك طرق شتى لتحقيق هذا الهدف، وعلينا جميعا أن نظهر إبداعا في هذا المسعى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more