Danny, nous devons montrer ça à la commission scolaire demain. | Open Subtitles | دانى علينا ان نظهر هذا لمجلس المدرسة غدا |
C'est vrai. Nous devons montrer à Bo que nous l'aimons toujours. | Open Subtitles | صحيح ، يجب أن نظهر لها أننا لازلنا نحبها |
Nous devons montrer au reste de l'Amérique que nous pouvons continuer à mener le jeu. | Open Subtitles | نريد أن نظهر لباقي أمريكا أنه يمكننا أن نحافظ على قيادتنا سليمة |
Comme le montre mon dossier je n'ai commis que trois infractions pendant mon incarcération. | Open Subtitles | دعنا نظهر ألسجل لدي ثلاث مخلفات فقط طول مدة تواجدي هنا |
Nous nous devons de faire preuve de leadership et de vision, pour prendre les mesures fortes qu'exige notre monde en mutation. | UN | ويتعين أن نظهر ما لدينا من قيادة ورؤية في سبيل اتخاذ الخطوات الجريئة التي يتطلبها المشهد الدولي المتغيّر. |
En fixant une nouvelle garantie de sécurité et en réduisant l'ampleur de notre force de dissuasion après une étude de rentabilité, nous montrons notre détermination à contribuer au désarmement multilatéral. | UN | ومن خلال إصدار تأكيدات أمنية جديدة وتخفيض نطاق الردع عبر دراسة القيمة مقابل المال، فإننا نظهر تصميمنا على الإسهام في التقدم نحو نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
On essaie de montrer à cette dame qu'on mérite sa pitié. | Open Subtitles | نحن نحاول أن نظهر لهذه السيّدة أنّنا نستحقّ شفقتها |
On doit se soumettre pour montrer qu'on n'est pas une menace. | Open Subtitles | علينا أن نظهر الاستكانة لاظهار أننا لا نريد تحديهم |
À cet égard, nous devons absolument réussir; nous devons montrer que la démocratie est viable. | UN | في هذا الصدد ليس أمامنا إلا أن نكفل النجاح؛ علينا أن نظهر بأن الديمقراطية ستنجح. |
Il s'agissait non pas de tuer les dirigeants, mais de leur montrer qu'ils n'étaient pas en sécurité, que l'Éthiopie n'était pas un lieu sûr pour eux. | UN | ’’ولم تكن النية هي قتل القادة، ولكن أن نظهر لهم أنهم ليسوا في أمان، وأن إثيوبيا ليست آمنة بالنسبة لهم. |
En outre, nous devons aussi commencer à montrer au peuple les fruits de la paix et de la démocratie, et à freiner les effets néfastes de la radicalisation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف. |
Dans de telles situations, nous devons montrer que nous pouvons répondre aux préoccupations de nos peuples et de notre monde. | UN | وفي أحوال من هذا القبيل، يجب أن نظهر أننا نستطيع الوفاء باهتمامات شعوبنا وعالمنا. |
Nous devons joindre le geste à la parole et montrer notre détermination à tenir nos engagements de soutien, de financement et de ressources. | UN | ويجب أن ندعم كلماتنا بإجراءات ويجب أن نظهر جميعاً الجدية في التزامنا بتقديم الدعم والتمويل وتكريس الموارد. |
Et c'est à nous, dirigeants politiques, de montrer la voie. | UN | وعلينا نحن، الزعماء السياسيين، أن نظهر السبل إلى تنفيذ ذلك. |
Nous devons montrer que la Conférence est encore capable de prendre des engagements productifs en ce qui concerne les questions de fond. | UN | وعلينا أن نظهر أن المؤتمر لا يزال قادراً على تحقيق تقدم مثمر بشأن القضايا الموضوعية. |
On se montre. Ça va être comme le deuxième avènement. | Open Subtitles | حينما نظهر سيكون ذلكَ بمثابة العودة بالنسبة لهم |
Nous devons, avant toute chose, faire montre de volonté politique. | UN | وفوق كل شيء، يجب علينا أن نظهر الإرادة السياسية. |
Si nous voulons gagner cette lutte, nous devons faire preuve de détermination en appuyant la Cour. | UN | وإذا كان لنا أن نكسب تلك المعركة، علينا أن نظهر عزمنا بدعم المحكمة. |
Oui. montrons de la compassion aux vivants. | Open Subtitles | هذا صحيح، يجب أن نظهر بعض العطف نحو الأحياء |
Mais mieux vaut avoir l'air bête que de risquer sa vie. | Open Subtitles | لكن أن نظهر أغبياء أفضل من أن نخاطر بحياتنا. |
on est contents de travailler avec ton oncle. On voudrait le remercier. T'as une idée? | Open Subtitles | إننا سعداء بالعمل مع عمك، نودُ بأن نظهر لهُ تقديرنا، ألديك فكرة؟ |
Avant tout, nous devons démontrer avec une conviction renouvelée que l'objectif humanitaire est si fondamental et important que nous n'accepterons jamais de compromis à ce sujet. | UN | ويلزمنا في المقام اﻷول أن نظهر باقتناع متجدد أن الهدف اﻹنساني تبلـغ أهميته اﻷساسية حدا لن نقبل عنده بالحل الوسط بشأنه. |
À cette fin, nous devons manifester la volonté de coopérer et de prendre des mesures de fond. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يجب علينا أن نظهر عزمنا على التعاون فيما بيننا وأن نقوم بعمل جوهري. |
Nous perdrons notre dignité si nous ne pouvons donner l'impression de nous aider nous-mêmes. | UN | وسنفقد كرامتنا إذا لم نظهر مساعدتنا لأنفسنا. |
Il importe que nous fassions preuve de souplesse et d'un esprit de coopération afin de progresser davantage dans nos délibérations au sein de la Commission du désarmement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح. |
Et tu as eu l'appel avant de passer à l'antenne ? | Open Subtitles | وتلقيت الاتصال قبل أن نظهر على الهواء، صحيح؟ |
Habille-toi bien, on passera peut-être à la télé. | Open Subtitles | و ألبس شيئاً رائعاً لأنه يمكن أن نظهر على التلفاز. |
Il pourrait y avoir plusieurs moyens de parvenir à cet objectif et nous devrions tous faire preuve d'imagination à cet égard. | UN | ويمكن أن تكون هناك طرق شتى لتحقيق هذا الهدف، وعلينا جميعا أن نظهر إبداعا في هذا المسعى. |