"نفس فئة" - Translation from Arabic to French

    • la même catégorie
        
    • même catégorie que
        
    • même groupe d
        
    • même type
        
    • la même tranche
        
    • même catégorie de
        
    À l'heure actuelle, le blanchissage et le nettoyage relèvent de la même catégorie du soutien logistique autonome, avec un taux de 22,51 dollars par personne et par mois. UN ففي الوقت الراهن، تصنَّف خدمتا غسيل الملابس والتنظيف في نفس فئة الاكتفاء الذاتي بمعدل 22.51 دولارا للشخص شهريا.
    On ne pouvait pas considérer que la possibilité de prendre des contre-mesures était une conséquence de faits illicites relevant de la même catégorie que la réparation ou la cessation. UN وإن احتمال اتخاذ التدابير المضادة لا يمكن اعتباره نتيجة للأفعال غير المشروعة المندرجة في نفس فئة التعويض عن الانسحاب.
    Il peut s'agir de réclamations déposées par le même requérant dans la même catégorie ou de réclamations déposées par le même requérant dans d'autres catégories. UN وقد تتصل المطالبات المطابقة المحققة بمطالبات قدمها نفس الأفراد في إطار نفس فئة المطالبات أو بمطالبات قدمها نفس الأفراد في إطار فئة مطالبات مختلفة.
    Mais là encore, les écart persistent à l'intérieur d'un même groupe d'âge : en effet, chez les personnes âgées de plus de 75 ans, 41,9 % des femmes souffrent d'infirmités, contre 31 % des hommes. UN غير أن الاختلاف بين الرجال والنساء يبقى، مرة أخرى، متساويا ضمن نفس فئة العمر: ٤١,٩ في المائة من النساء ما فوق سن اﻟ ٧٥، مقابل ٣١ في المائة فقط من الرجال فوق سن اﻟ ٧٥.
    L'autre partie serait imputée sur un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités qui tirent un avantage direct de l'activité dangereuse ou à risques menée. UN والمصدر الثاني هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر الضار بالنفع مباشرة.
    En 1998, dans le secteur industriel, où les relations de travail sont établies de manière plus officielle, 37 % des travailleurs gagnaient jusqu'à deux salaires minimums, alors que 49 % des travailleuses étaient dans la même tranche salariale. UN ففي قطاع الصناعة، حيث علاقات العمل أكثر رسوخاً من الناحية الرسمية، بينما كان 37 في المائة من الرجال العاملين في عام 1998 يكسبون أجوراً تصل إلى ضعف الحد الأدنى للأجور، فإن نسبة الإناث في نفس فئة الراتب كانت 49 في المائة.
    Le tableau 3.A ventile cette même catégorie de fonctionnaires par région, classe et sexe. UN ويقسم الجدول ٣ ألف من المرفق اﻷول نفس فئة الموظفين هذه حسب المنطقة والرتبة ونوع الجنس.
    Le Conseil a monté en épingle un seul pays, Israël, parmi tous les autres, décevant ainsi l'espoir qu'il ne tomberait pas dans la même catégorie que la Commission des droits de l'homme discréditée. UN وقد خص المجلس بلدا بالذكر، إسرائيل، دون سواه، مقوضا بذلك جميع الآمال في ألا يقع في نفس فئة لجنة حقوق الإنسان الفاقدة للمصداقية.
    Il ne voit pas de justification pour inclure la référence à l'article 17 qui n'appartient pas la même catégorie que la liberté d'opinion ou de religion, la liberté de vote et autres droits. UN ولا يرى تبريرا لإدراج الإشارة إلى المادة 17، نظرا إلى أنها ليست في نفس فئة حرية الرأي أو حرية الدين، والحرية الانتخابية وغيرها من الحقوق.
    Le Comité a aussi noté que quelque 18,2 millions de dollars destinés aux opérations aériennes avaient été réaffectés pour couvrir des dépenses effectuées dans d'autres rubriques de la même catégorie en 2010/11. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه نُقل من الأموال المخصصة للعمليات الجوية نحو 18.8 مليون دولارلتغطية نفقات صرفت في الفترة 2010/2011 على أوجه إنفاق أخرى من نفس فئة الإنفاق
    Pour moi, le sucre raffiné, farine blanche et de la cocaïne sont dans la même catégorie de substances blanc extrait et purifié qui ont été retirés du règne végétal, créer des déséquilibres dans le corps et entraîner de graves problèmes. Open Subtitles بالنسبة لي، السكّر الأبيض و الكوكائين و الطحين الأبيض تقع في نفس فئة المواد المُستخلَصة البيضاء و المُصفّات المُستخرَجة من مملكة النبات،
    g) [la même catégorie de source doit faire l'objet d'un ajustement pendant trois années consécutives;] UN (ز) ]الحاجة إلى تعديل نفس فئة المصادر في ثلاث سنوات متعاقبة؛ [
    27. Mme KARP demande quel est le nombre exact d'habitants âgés de moins de 18 ans, car ce chiffre n'apparaît pas dans les statistiques fournies par la délégation syrienne, qui incluent les personnes âgées de 19 ans dans la même catégorie que des personnes plus jeunes. UN ٧٢- السيدة كارب قالت إنها تحب أن تعرف حجم السكان دون سن اﻟ٨١ سنة، إذ أن هذا الرقم لم يظهر في الاحصائيات التي قدمها الوفد السوري والتي ضمت اﻷشخاص الذين في سن اﻟ٩١ مع نفس فئة اﻷشخاص اﻷصغر منهم.
    " Si le mélange i) ou ii) est déjà classé d'après des données expérimentales, l'autre mélange doit être classé dans la même catégorie de danger. " . UN " إذا كان المخلوط `1` أو`2` مصنفا بالفعل على أساس بيانات اختبار، عندئذ يمكن إدراج المخلوط الآخر في نفس فئة الأخطار. " .
    Les femmes en âge de procréer courent davantage de risques d'être atteintes d'une forme évolutive de la tuberculose que les hommes du même groupe d'âge. UN والمرأة في سن اﻹنجاب معرضة أكثر لخطر اﻹصابة بمرض السل الفعال أكثر من الرجل الذي في نفس فئة عمرها.
    Comme l'écart persistait à l'intérieur d'un même groupe d'âge, on ne peut l'attribuer à la plus grande longévité des femmes et aux ennuis de santé liés au vieillissement. UN ويظل الفرق متساويا بين الرجال والنساء في نفس فئة العمر، ولذلك لا يمكن إيضاحه من حيث عمر المرأة اﻷطول أو اﻷمراض المتصلة بالشيخوخة.
    Une autre partie pourrait être imputée sur un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités qui tirent un avantage direct de l'activité comportant un danger ou un risque inhérent. UN ويمكن أن يكون ثمة حساب آخر هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر أو الضار بالنفع مباشرة.
    Dans le secteur des services - qui emploie plus de femmes que d'hommes - 76 % des femmes gagnaient jusqu'à deux salaires minimums, tandis que 41 % seulement des hommes étaient dans la même tranche salariale. UN وفي قطاع تقديم الخدمات - الذي يستخدم عدداً من النساء أكبر من عدد الرجال - كانت 76 في المائة من العاملات يكسبن أجوراً تصل إلى ضعف الحد الأدنى من الأجور، بينما كان 41 في المائة فقط من الرجال العاملين في نفس فئة الراتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more