"نقاش سياسي" - Translation from Arabic to French

    • un débat politique
        
    • du débat politique
        
    • débats politiques
        
    L'Assemblée générale offre une enceinte appropriée pour un débat politique de fond sur un nouvel ensemble de règles financières. UN والجمعية العامة تعد مكانا مناسبا لإجراء نقاش سياسي موضوعي بشأن مجموعة جديدة من القواعد المالية.
    :: L'aspect culturel estil mis en avant pour esquiver un débat politique souhaitable et nécessaire? UN :: هل تُتخذ الثقافة واجهة لإخماد نقاش سياسي مفيد وضروري؟
    Le DRC a également demandé au Procureur général de se prononcer sur l'existence d'une liberté d'expression plus étendue pour les parlementaires et pour les observations faites dans le cadre d'un débat politique. UN وطلب المركز أيضاً فتوى بشأن مسألة وجود حرية تعبير موسعة لأعضاء البرلمان وللملاحظات التي يجري إبداؤها في نقاش سياسي.
    La critique de l'ONU, juste ou non, est un thème récurrent du débat politique depuis 1945. UN وانتقاد الأمم المتحدة، المنصف وغير المنصف على حد سواء، كان محور نقاش سياسي منذ عام 1945.
    Cependant, les dirigeants actuels du parti ont décidé que l'indépendance constituerait une question d'orientation générale de premier plan, qui a, pendant toute l'année 2005, continué de faire l'objet de débats politiques. UN غير أن قيادة الحزب الحالية جعلت من الاستقلال مسألة سياسية بارزة وظلت طوال عام 2005 محط نقاش سياسي.
    Les amendements proposés par le Gouvernement ont fait l'objet d'un débat politique, médiatique et social. UN وقد دار نقاش سياسي وإعلامي واجتماعي بشأن التعديلات التي اقترحتها الحكومة.
    Le développement des pouvoirs reconnus à l'Ecosse et au Pays de Galles continue de faire l'objet d'un débat politique au Royaume-Uni, mais le Gouvernement britannique continuera d'affirmer clairement sa position en faveur du maintien de relations très étroites à l'intérieur de l'Union. UN وما زال تطور السلطات المعترف بها لاسكتلندا وويلز موضوع نقاش سياسي في المملكة المتحدة، غير أن الحكومة البريطانية ستواصل تأكيد موقفها بوضوح لصالح بقاء علاقات وثيقة جداً داخل الاتحاد.
    En conséquence, il a été proposé que l'évaluation de la performance des chefs de secrétariat prenne la forme d'un débat politique susceptible de peser dans la décision de réélire ou non un chef de secrétariat. UN وبالتالي، اقتُرح أن يجري تقييم أداء الرؤساء التنفيذيين في شكل نقاش سياسي قد يؤثر في القرار المتعلق بإمكانية إعادة انتخاب الرئيس التنفيذي لولاية ثانية أم لا.
    Le Comité a insisté sur le fait que les propos tenus dans le contexte d'un débat politique ne dispensait pas l'État partie de son obligation d'ouvrir une enquête pour déterminer si ces propos représentaient un acte de discrimination raciale. UN وشددت اللجنة على أن البيانات الصادرة في سياق نقاش سياسي لا تعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق فيما إذا كانت تلك البيانات تعتبر تمييزاً عنصرياً أم لا.
    J'ai en outre fondé ma décision sur le fait que les propos tenus dans la lettre émanent d'un membre du Parlement qui les a tenus dans un contexte d'un débat politique en cours et qu'ils expriment les opinions politiques générales d'un parti représenté au Parlement. UN كما ينبني قراري على أساس أن البيانات الواردة في الرسالة الموجهة إلى محرر الجريدة، قد صدرت عن عضو في البرلمان في إطار نقاش سياسي جارٍ وتعكس الآراء السياسية العامة لحزب ممثل في البرلمان.
    :: Organisation de 40 réunions nationales et provinciales des principales parties prenantes, à savoir notamment les partis politiques et les organisations de la société civile, afin de promouvoir l'ouverture de l'espace politique et un débat politique équilibré entre l'opposition parlementaire et extraparlementaire et la majorité UN :: تنظيم 40 اجتماعا على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات في أوساط أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، للتشجيع على إفساح المجال السياسي وعلى إقامة نقاش سياسي متوازن تشارك فيه المعارضة والأغلبية من داخل البرلمان وخارجه
    Organisation d'un forum réunissant les principales parties prenantes, notamment celles appartenant à la société civile, pour promouvoir un débat politique équilibré auquel soit associée l'opposition parlementaire et extraparlementaire UN إنشاء منتدى لأصحاب المصلحة الرئيسيين يضم ممثلين عن المجتمع المدني لإقامة نقاش سياسي متوازن تشارك فيه المعارضة من داخل البرلمان وخارجه
    :: Organisation d'un forum réunissant les principales parties prenantes, notamment celles appartenant à la société civile, pour promouvoir un débat politique équilibré auquel soit associée l'opposition parlementaire et extraparlementaire UN :: إنشاء منتدى لأصحاب المصلحة الرئيسيين يضم ممثلين عن المجتمع المدني لإقامة نقاش سياسي متوازن تشارك فيه المعارضة من داخل البرلمان وخارجه
    55. Le Conseil se félicite que les autorités de Bosnie-Herzégovine soient résolues à faire en sorte que se tienne un débat politique véritablement libre et ouvert, y compris l'entière participation de tous les partis d'opposition et leur libre accès aux organes d'information. UN ٥٥ - ويرحب المجلس بالتزام السلطات في البوسنة والهرسك بإجراء نقاش سياسي كامل وحر ومفتوح، بما في ذلك المشاركة الكاملة لجميع أحزاب المعارضة وحرية استخدامها لوسائط الاعلام.
    Un grand nombre des questions soulevées dans le rapport du Rapporteur spécial sont des éléments essentiels et permanents d'un débat politique important qui se poursuit entre les Néo-Zélandais, débat qui est fondé sur l'adhésion fondamentale à l'égalité de traitement pour tous les citoyens en vertu de la loi, bien qu'il y ait des différences d'opinions quant aux moyens d'y parvenir. UN وكثير من المسائل المثارة في تقرير المقرر الخاص أساسية وتحمل دلائل على وجود نقاش سياسي هام جار بين سكان نيوزيلندا قائم على الاعتقاد الأساسي بالمعاملة المتساوية لجميع المواطنين في ظل القانون، رغم أن الآراء قد تختلف حول كيفية تحقيق ذلك على الوجه الأفضل.
    Organisation de 40 réunions nationales et provinciales des principales parties prenantes, à savoir notamment les partis politiques et les organisations de la société civile, afin de promouvoir l'ouverture de l'espace politique et un débat politique équilibré entre l'opposition parlementaire et extraparlementaire et la majorité UN تنظيم 40 اجتماعا على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات في أوساط الجهات المعنية الرئيسية، بما في ذلك الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، للتشجيع على إفساح المجال السياسي وإقامة نقاش سياسي متوازن تشارك فيه المعارضة والأغلبية من داخل البرلمان وخارجه
    La plus haute juridiction du pays, la Section judiciaire du Conseil privé, a elle-même reconnnu qu'< < il serait préférable que ces questions soient tranchées à l'issue d'un débat politique et, si nécessaire, d'une réforme constitutionnelle > > . UN فحتى أعلى محكمة، وهي اللجنة القضائية للمجلس الملكي أقرت بأنه " من الأفضل البت في هذه القضايا نتيجة نقاش سياسي وإصلاح دستوري إذا لزم الأمر " .
    Il ressort des travaux préparatoires de l'article 266 b) du Code pénal que l'intention était particulièrement de ne pas limiter les sujets qui peuvent donner lieu à un débat politique et de ne pas déterminer la façon dont ces sujets pouvaient être traités. UN ووفقاً للأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) من القانون الجنائي، كان هناك تصميم خاص على عدم وضع قيود ضيقة على المواضيع التي يمكن أن تكون محل نقاش سياسي أو بشأن كيفية تناول هذه المواضيع على نحو تفصيلي.
    Aussi estil sans conséquence qu'elles aient été faites ou non par un député du Parlement dans le contexte du débat politique actuel sur les mutilations génitales. UN وبالتالي لا يهم إن كانت قد صدرت عن عضو في البرلمان في سياق نقاش سياسي جار بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    S'agissant du fond, il a considéré que le fait que la lettre en cause et les propos qu'elle contenait s'inscrivaient dans le contexte du débat politique ne dispensait pas l'État partie de son obligation d'ouvrir une enquête pour déterminer si sa déclaration représentait un acte de discrimination raciale. UN وفيما يتعلق بوجاهة الشكوى، رأت اللجنة أن كون الرسالة موضوع الشكوى وما ورد فيها من أقوال قد جاءت في سياق نقاش سياسي لا يجعل الدولة الطرف في حل من واجبها في إجراء تحقيق فيما إذا كانت التصريحات الواردة في رسالة عضو البرلمان هي بمثابة تمييز عنصري.
    97. Le pluralisme, la diversité et la concentration des médias ont suscité de vifs débats politiques en Islande ces dernières années. UN 97- وفي السنوات الأخيرة، كان تعدد وسائط الإعلام وتنوعها، وتركيز وسائل الإعلام من المواضيع التي دار بشأنها نقاش سياسي واسع في آيسلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more