Quelque 80 pays, qui regroupent 40 % de la population mondiale, souffrent de graves pénuries d'eau. | UN | إذ يعاني حوالي ٨٠ بلدا، تضم ٤٠ في المائة من سكان العالم، من نقص خطير في المياه. |
Pendant la sécheresse estivale de 1999, quelque 200 000 Palestiniens ont souffert de graves pénuries d’eau. | UN | وخلال فترة الجفاف في صيف عام ٩٩٩١، عانى حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ فلسطيني من نقص خطير في المياه. |
De nombreuses régions du monde souffrent aujourd'hui de graves pénuries d'eau. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من مناطق العالم تشكو اليوم من نقص خطير في المياه. |
Il existe une grave pénurie de produits pharmaceutiques essentiels en Serbie et au Monténégro. | UN | فهناك نقص خطير في المواد الصيدلانية اﻷساسية في صربيا والجبل اﻷسود. |
On a également signalé une grave pénurie de carburant et de médicaments de base. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن نقص خطير في الوقود والأدوية الأساسية. |
Des problèmes de déplacement et de sécurité avaient également limité l'accès des exploitants agricoles à leurs champs et on s'attendait à une sérieuse pénurie alimentaire. | UN | وقال إن مشاكل التشرد واﻷمن تحد من وصول المزارعين إلى حقولهم، وأن من المتوقع نشوء نقص خطير في اﻷغذية. |
Les habitants de Karambi se rendent régulièrement dans le centre de nutrition car beaucoup de leurs jeunes enfants souffrent d'une grave insuffisance pondérale. | UN | ويؤم المستوطنون من كارامبي مركز التغذية بانتظام لأن العديد من رضّعِهم يعانون من نقص خطير في الوزن. |
Environ 80 pays représentant 40 % de la population mondiale souffraient de graves pénuries d'eau au milieu des années 90. | UN | بينما يعانى 80 بلداً، تمثل 40 في المائة من سكان العالم من نقص خطير في المياه منذ منتصف التسعينات. |
Tout cela continue à aggraver la situation humanitaire déjà déplorable de la bande de Gaza, où la population civile palestinienne doit faire face à de graves pénuries de vivres, de médicaments et d'eau potable. | UN | وهكذا يستمر التأثير السلبي لجميع الحوادث المذكورة أعلاه على الحالة الإنسانية المؤسفة أصلا في قطاع غزة، حيث يعاني السكان المدنيون الفلسطينيون من نقص خطير من الإمدادات بالأغذية والأدوية والمياه. |
Cette année cependant, la baisse du niveau de l'eau a causé de graves pénuries dans le village. | UN | على أن انخفاض منسوب النهر هذا العام قد أدى إلى حصول نقص خطير في المياه في القرية. |
Il y avait de graves pénuries de produits alimentaires, de médicaments et de fournitures médicales. | UN | وثمة نقص خطير في الأغذية والأدوية، واللوازم الطبية. |
Comme plus de 80 % des Nigériens vivaient dans des zones rurales et dépendaient de l'agriculture et de l'élevage, les problèmes de sécheresse et d'infestation de criquets avaient provoqué de graves pénuries alimentaires. | UN | وبما أن ما يفوق 80 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الزراعة وتربية الماشية، فإن مشكلتي الجفاف ونشاط الجراد قد تسببتا في حالات نقص خطير في الأغذية. |
Cette décision aurait causé de graves pénuries alimentaires dans la partie occidentale du Kosovo. | UN | وأفيد أن ذلك قد أدى إلى نقص خطير في اﻷغذية في الجزء الغربي من كوسوفو. |
Pendant la sécheresse estivale de 1999, quelque 200 000 Palestiniens ont souffert de graves pénuries d’eau. | UN | وخلال فترة الجفاف في صيف عام ٩٩٩١، عانى حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ فلسطيني من نقص خطير في المياه. |
Les services de santé de Gaza souffrent eux aussi d'une grave pénurie de matériel et d'instruments adaptés. | UN | كما يعاني نظام الرعاية الصحية في غزة من نقص خطير في المعدات والأدوات. |
Il existe actuellement une grave pénurie d'informations objectives. | UN | ففي الوقت الحاضر، هناك نقص خطير في المعلومات الموضوعية. |
Aucune épidémie et aucune grave pénurie d'eau ne sont à signaler. | UN | لم يرد بلاغ عن أي تفشي واسع النطاق للأمراض أو نقص خطير في المياه. |
De nombreux villages souffrent d'une grave pénurie d'eau du fait du siège israélien qui empêche les citernes d'eau d'atteindre les villages. | UN | وتعاني قرى عديدة من نقص خطير في المياه بسبب الحصار الإسرائيلي الذي يمنع عربات صهاريج المياه من الوصول إلى القرى. |
La situation sanitaire demeure critique, sachant qu'il n'y a qu'un seul centre de soins dans la zone, qui connaît en outre une grave pénurie de médicaments. | UN | ولا تزال الحالة الصحية حرجة إذ أنه لا يوجد سوى مركز صحي واحد في المنطقة يعاني من نقص خطير في الأدوية. |
Une fois la paix revenue, il y aura une grave pénurie de personnel instruit et qualifié pour s'occuper des affaires publiques. | UN | وسيظهر نقص خطير في الموظفين المتعلمين والمدرّبين للمساعدة في تيسير أمور الدولة بعد عودة السلام. |
Les organismes de secours signalent également une sérieuse pénurie de vêtements chauds dans la plupart des secteurs des ZPNU. | UN | وتفيد تقارير وكالات الاغاثة أيضا وجود نقص خطير في الملابس الشتوية الملائمة في معظم أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
À d'autres moments, elles découlent d'une grave insuffisance de ressources financières. | UN | وفي أحيان أخرى تنجم عن نقص خطير في التمويل. |
Les statistiques complètes sur les structures économiques et sociales et leur évolution font encore cruellement défaut dans nombre de pays. | UN | ولا يزال هناك نقص خطير في عديد من البلدان في البيانات الشاملة المتعلقة بالهياكل والتغيرات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |