Il serait préférable de préciser que les femmes ont au même titre que les hommes le droit de transmettre la nationalité kirghize aux enfants. | UN | وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء. |
Les femmes avaient autant le droit de transmettre la nationalité que les hommes. | UN | وقد كان للنساء نفس الحق الذي يتمتع به الرجال في نقل الجنسية. |
La loi de modification supprime cette disposition discriminatoire et reconnaît aux femmes le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants au même titre que les hommes. | UN | وبمقتضى القانون المعدِّل، أُلغي ذلك الحكم واعتُرِف بحق المرأة في نقل الجنسية إلى الأبناء أسوةً بالرجل. |
Mais l'égalité n'était pas tout à fait totale, en ce sens que les femmes ne pouvaient pas transmettre leur nationalité à leurs enfants, seul le père qui est citoyen de San Marin étant habilité à le faire. | UN | وأضافت أنه مع ذلك، لم تحقق المرأة في بلدها المساواة الكاملة حيث أنها لم تحصل على حق نقل جنسيتها إلى أطفالها. فالآباء من رعايا سان مارينو هم فقط الذين يستطيعون نقل الجنسية. |
Par ailleurs, le Code de la nationalité algérienne a été amendé et reconnaît désormais la transmission de la nationalité algérienne par la mère. | UN | ومن جهة أخرى، تم تعديل قانون الجنسية الجزائرية الذي يقر الآن نقل الجنسية الجزائرية عن طريق الأم. |
L'État partie devrait adopter une législation consacrant l'égalité dans l'exercice du droit à la transmission de la nationalité aux enfants pour les hommes et les femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة. |
Les Seychelloises ont également les mêmes droits que les hommes en matière de transmission de la nationalité et de détermination de la nationalité de leurs enfants. | UN | كما أن للنساء السيشيليات حقوقاً مساوية لحقوق الرجال في نقل الجنسية إلى أولادهن وتحديد جنسيتهم. |
Le transfert de la nationalité exigeait encore le consentement des deux conjoints. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يزال نقل الجنسية يستلزم موافقة الزوجين. |
La citoyenneté active et le droit des femmes à transmettre la nationalité | UN | بشأن حالة المواطنة الفعلية وحق المرأة في نقل الجنسية |
Mme Chanet se félicite de la modification apportée à la loi qui permet aux femmes de transmettre la nationalité soudanaise à leurs enfants. | UN | 24- وأعربت عن ترحيبها بالتغيير الذي أجري في القانون والذي يمكن النساء من نقل الجنسية السودانية إلى أطفالهن. |
310. Il n'y a pas de distinction, non plus, entre les hommes et les femmes, pour transmettre la nationalité au moment de la célébration du mariage. | UN | 310- وليس هناك تمييز أيضاً بين الرجال والنساء في نقل الجنسية عند الزواج. |
L'apatridie peut également résulter de situations dans lesquelles des mères se voient refuser la possibilité de transmettre leur nationalité à leurs enfants à cause de lois discriminatoires en matière de nationalité. | UN | وقد ينشأ انعدام الجنسية أيضاً في الحالات التي تحرم فيها النساء من القدرة على نقل الجنسية لأبنائهن بسبب قوانين الجنسية المتسمة بالتمييز الجنساني. |
Pour remédier au problème de l'apatridie due à des lois sur la nationalité discriminatoires à l'égard des femmes, le Haut-Commissariat a publié une étude générale indiquant que, dans 29 pays encore, des dispositions législatives restreignaient le droit des femmes à transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | ومن أجل معالجة مسألة انعدام الجنسية الناجم عن التمييز بين الجنسين في قوانين الجنسية، نشرت المفوضية استعراضا عاما بيّن أن 29 بلدا ما زالت تحتفظ بأحكام تقيّد حق النساء في نقل الجنسية إلى أطفالهن. |
10. Enfin, elle se félicite des amendements apportés à la législation sur la nationalité, qui permettent aux femmes du pays de transmettre leur nationalité par filiation de la même façon que les hommes. | UN | 10 - وأخيرا، رحبت بالتعديلات التي أجريت في التشريع المتعلق بالجنسية، الذي يمكّن نساء البلد من نقل الجنسية عن طريق البنوّة على غرار ما هو متاح للرجال. |
Aucune modification du droit interne n'est intervenue dans le domaine de la transmission de la nationalité, depuis le dépôt du rapport antérieur. | UN | لم يدخل أي تعديل على القانون المحلي في مجال نقل الجنسية منذ تقديم التقرير السابق. |
Elle demande si le Gouvernement compte revoir la disposition relative à la transmission de la nationalité libanaise uniquement par le père car elle est contraire à la Convention et à la législation internationale. | UN | وتساءلت عما إذا كانت توجد أي خطط لتغيير القاعدة التي تقضي بأنه لا يمكن نقل الجنسية إلا عن طريق الأب، الأمر الذي ينافي الاتفاقية والقانون الدولي العام. |
Cette loi a constitué une avancée remarquable vers une égalité entre les hommes et les femmes, dans un domaine aussi fondamental que celui de la transmission de la nationalité. | UN | ومثَّل هذا القانون تقدماً ملحوظاً نحو المساواة بين الرجال والنساء، في مجال أساسي هو مجال نقل الجنسية. |
Il convient de noter que la disparité en matière de transmission de la nationalité fondée sur la nationalité des parents existe dans de nombreux pays en développement ainsi que dans des pays développés. | UN | تجدر الإشارة إلى أن الفوارق في نقل الجنسية عن طريق الوالدين توجد في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
Depuis l'adoption de la Constitution en 2008, la procédure de transmission de la nationalité bhoutanaise est la même, quel que soit le sexe du parent. | UN | ومنذ اعتماد الدستور في عام 2008، بات إجراء نقل الجنسية البوتانية واحداً للوالد والوالدة. |
Le transfert de la nationalité exigeait encore le consentement des deux conjoints. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يزال نقل الجنسية يستلزم موافقة الزوجين. |
La nationalité est transmise par l'homme et la femme. | UN | ويتم نقل الجنسية عن طريق الرجل والمرأة. |
OSWL constate toutefois que la loi sur la citoyenneté continue de poser problème à cet égard, du fait qu'elle autorise les hommes, mais non les femmes mariées à un étranger, à transmettre la citoyenneté à leurs enfants. | UN | ولكن الجمعية لاحظت أن قانون الجنسية لا يزال يطرح مشاكل في هذا الصدد بحيث لا يجيز إلا للرجال المتزوجين بأجنبيات، وليس للنساء المتزوجات بأجانب، نقل الجنسية إلى الأبناء. |
En exerçant son droit à la nationalité et celui de transmettre sa nationalité à ses enfants ou à son mari, la femme est davantage en mesure de participer à la vie publique et politique, de travailler, de voyager et d'avoir accès aux ressources et à la propriété. | UN | والتمتع بالحق في جنسية والحق في نقل الجنسية إلى الزوج وإلى الأطفال يزيد من فرص المرأة في المشاركة في الحياة العامة والسياسية، وفي العمل، وفي السفر، وفي التمتع بالموارد والممتلكات. |