| Aujourd'hui, nous pourrions dire : aucune île n'est une île complète en elle-même; toute île est une partie du monde. | UN | واﻵن، نستطيع أن نقول: لا توجد جزيرة كاملة في حد ذاتها؛ إذ أن كل جزيرة تشكل جزءا من العالم. |
| Cela ne veut pas dire que notre Organisation est parfaite et sacro-sainte et, par conséquent, au-dessus de toute critique. | UN | وليس معنى ذلــك أننــا نقول بأن منظمتنا كاملــة ومقدســة ومــن ثـم فهي فوق مستوى النقد. |
| Nous irons jusqu'à dire qu'il existe un accord général sur la nécessité de restreindre le droit de veto à défaut de l'éliminer. | UN | بل إننا نذهب إلى المدى الذي نقول فيه إن هناك اتفاقا عاما بشأن ضرورة الحد من حق النقض إذا لم يمكن إلغاؤه. |
| Cela étant dit, nous espérons que très bientôt nous pourrons considérer que les documents des Nations Unies sur le Moyen-Orient appartiennent aux annales de l'histoire. | UN | نقول هذا، ونأمل في أن ننظر قريبا في وثائق اﻷمم المتحدة التي تعالج النزاع في الشرق اﻷوسط كمرجع من مراجع دراسة التاريخ. |
| Cependant, nous disons aux commandants et aux porte-parole de la FORPRONU : épargnez-nous ces sermons intéressés empreints d'autosatisfaction. | UN | لكننا نقول لقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية والناطقين باسمها: من فضلكم، وفروا عليكم العظات اﻷخلاقية المغرضة. |
| On a qu'à dire Pete, parce que c'est le mec avec qui Erin flirte vraiment. | Open Subtitles | ألا يمكننا أن نقول بيتي لأنه هذا الشاب اللي تغازله ايرين ؟ |
| Je vais appeler les garde-côtes, leur dire d'ouvrir l'oeil ? | Open Subtitles | أنا ستعمل استدعاء خفر السواحل، نقول لهم لترقب؟ |
| Maintenant qu'on sait qu'ils écoutent, nous saurons ce qu'il faut dire. | Open Subtitles | والآن بما أننا نعرف أنهم يستمعون سنعرف ماذا نقول |
| Vous pensez que nous devons lui dire qu'elle a peu de revenus pour vivre ? | Open Subtitles | كنت أعتقد أننا يجب أن نقول له أن لديها دخل قليل للعيش؟ |
| Le point faible de papa. Il ne peut pas dire "non". | Open Subtitles | أبي هو الحلقة الضعيفة، لا يمكن أن نقول لا. |
| Et si tu l'appelais d'un hôpital pour lui dire que sa famille entière est morte ? | Open Subtitles | ماذا اذا اتصلنا به من مستشفي و نقول ان عائلته لأكملها ماتت ؟ |
| Je ne sais pas comment je vais te dire au revoir. | Open Subtitles | وأنا لا أعرف كيف أنا ستعمل نقول وداعا لك. |
| Je ne sais pas comment leur dire que nous sommes séparés. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كيفية نقول لهم أننا على حدة. |
| Le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. | UN | نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست. |
| Comme on dit ici, "si ça ressemble à une fusée, c'est probablement une fusée". | Open Subtitles | كما نقول هنا، لو يُشبه الصاروخ فمن المحتمل ان يكون كذلك |
| - Et quand on dit qu'on est désolés pour tout ce qu'on a dit et fait, on le pense vraiment. | Open Subtitles | وعندما نقول أننا آسفون حول كل شيئ قلناه وفعلناه إننا نقصدها فعلاً ما قلناه كان خسيساً |
| Mais nous disons également que des pays comme le nôtre, qui connaissent une profonde transition, ne doivent pas être tenus de respecter des normes irréalistes. | UN | ولكننا أيضا نقول إن البلدان التي تمر بانتقال بالغ الأهمية، مثل بلدنا، ينبغي ألا يفرض عليها الوفـاء بمعايير غير واقعية. |
| Nous disons souvent que les problèmes mondiaux appellent des solutions mondiales. | UN | وكثيرا ما نقول إن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية. |
| Faites ce que je te dis, et faites le rapidement. | Open Subtitles | حسنا، عظيم. افعل كما نقول ونفعل ذلك بسرعة. |
| - On disait à l'instant que la confiance est la clé de voute du mariage. | Open Subtitles | فقط يجب أن نقول لهم أن المفتاح السرى للزواج هو الثقة ؟ |
| Si tu les aimes, on leur dira que l'on va vraiment au RAC. | Open Subtitles | إذا أردت 'م، ونحن نقول لهم ما يحدث حقا في مركز الأنشطة الإقليمية. |
| Est-ce que vous me Dites honnêtement que vous ne pouviez pas dire non à ma mère? | Open Subtitles | هل بصدق أن تقول لي لا يمكن أن نقول لا لأمي؟ |
| En disant cela, nous n'excluons pas la possibilité d'une future réforme axée sur l'accroissement du nombre de membres permanents. | UN | وإذ نقول ذلك، فإننا لا نستبعد احتمال إصلاح مستقبلي ينطوي على توسيع العضوية الدائمة. |
| Nous dirons que par sa naissance, elle a le droit de vivre dans cette maison. | Open Subtitles | سوف نقول بموجب حقها في الميراث، فلديها الحق بالعيش تحت هذا السقف. |
| Que dit-on aux invités venus de la queue du train ? | Open Subtitles | نعم،ماذا علينا أن نقول لضيوف القسم الخلفي يا أطفال؟ |
| Je propose donc de clore le débat et de déclarer que de nouvelles consultations pourraient être nécessaires puisqu'un texte a été proposé. | UN | وبالتالي فإن اقتراحي هو أن نختم المناقشة وأن نقول إنه قد يلزم إجراء مزيد من المشاورات ﻷنه يوجد اقتراح بشأن نص. |
| Lorsque nous parlons de < < conséquences graves > > au nom de la paix, il doit y avoir des conséquences graves. | UN | عندما نقول سلسلة من الإجراءات من أجل السلم لا بد أن تكون هناك سلسلة من الإجراءات. |
| Nous estimons que le terrorisme ne doit pas être légitimé par des pseudo-justifications qui se fondent sur de prétendus luttes de libération qui ont lieu dans des pays indépendants. | UN | ونحن نقول إنه ينبغي عدم إضفاء الصفة الشرعية على الإرهاب بناء على تبرير ما يسمى بحرية الكفاح داخل الدول المستقلة. |
| On peut constater certain progrès vers la solution de ce problème. | UN | ويمكن أن نقول إنه قد أُحرز قدر من التقدم نحو حل هذه المشكلة. |