Ce faisant, elles mettent à profit des approches novatrices et des modalités nouvelles pour créer plus d'emplois et diversifier les stratégies de création de revenus. | UN | وبذلك، تخلق نهجا مبتكرة وتوجد سبلا جديدة لزيادة فرص العمل وتنويع استراتيجيات درّ الإيرادات. |
Il y a de nouvelles questions, de nouvelles tâches qui exigent des approches novatrices pour les résoudre. | UN | وهناك قضايا جديدة ومهام جديدة تتطلب نهجا مبتكرة لحلها. |
Les institutions doivent s'adapter à un environnement économique dominé par les marchés des capitaux, adopter des approches novatrices et mettre en oeuvre une nouvelle panoplie d'instruments économiques. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تكون أكثر قدرة على الانسجام مع بيئة اقتصادية تسيطر عليها اﻷسواق الرأسمالية، وأن تتبع نهجا مبتكرة وتستخدم مجموعة جديدة من اﻷدوات الاقتصادية. |
Les gouvernements testent quant à eux des méthodes novatrices qui leur permettraient d'utiliser le vaste potentiel des sociétés transnationales, encore largement inexploité, afin de promouvoir le développement durable. | UN | وتطبق الحكومات على سبيل التجربة نهجا مبتكرة للاستفادة من الإمكانات الكبيرة، وغير المستغلة في أغلب الأحيان، للشركات عبر الوطنية للمساهمة في التنمية المستدامة. |
L’UNESCO a mis au point des méthodes novatrices en ce qui concerne l’enseignement de base dans les écoles, faisant appel par exemple à une série de brochures illustrées. | UN | وقد استحدثت اليونسكو نهجا مبتكرة لتوفير التعليم الأساسي في المدرسة، وذلك عن طريق سلسلة من الكتيبات المصورة، على سبيل المثال. |
En ce qui concerne les projets en cours, certains utilisent des démarches novatrices et appliquent des technologies modernes tout en tenant compte des réalités culturelles, psychologiques et sociales. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالمشاريع الجارية، فإن بعضها يستخدم نهجا مبتكرة ويُدخل فيها التكنولوجيا الحديثة، مراعية في الوقت نفسه الحقائق الثقافية والسيكولوجية والاجتماعية. |
Ces partenariats doivent impliquer des approches novatrices et une coopération avec des entreprises du secteur privé. | UN | وقد تشمل هذه الشراكات نهجا مبتكرة وتعاونا مع شركات القطاع الخاص. |
Chaque héros était l'expression concrète d'approches novatrices et d'initiatives à la base qui ont des incidences directes sur les forêts. | UN | وكان كل بطل يجسد نهجا مبتكرة ومبادرات شعبية تؤثر تأثيرا مباشرا على الغابات. |
Bien qu'aucune ne puisse être considérée comme une avancée capitale dans le sens traditionnel du terme, les étapes suivantes peuvent réduire l'augmentation des cas de cancer de l'enfant en suivant des approches novatrices fondées sur la technologie disponible et avancée : | UN | وعلى الرغم من أن أي خطوة من الخطوات التالية لا يمكن أن تعتبر فتحا بالمعنى التقليدي، فإن بالإمكان أن تحد من انتشار حالات سرطان الأطفال، باستخدامها نهجا مبتكرة تعتمد على التكنولوجيا الموجودة وتحسينها: |
:: Explore des approches novatrices pour élargir les partenariats de coopération Sud-Sud, notamment avec le secteur privé et les ONG | UN | :: تستكشف نهجا مبتكرة لتوسيع الشراكات في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، لا سيما مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية |
Les compétences en matière de lutte contre le terrorisme ont été renforcées et des approches novatrices ont été adoptées, tant pour prévenir le recrutement de terroristes potentiels que pour endiguer une radicalisation susceptible d'aboutir à des actes de violence. | UN | ولقد اكتسبت الدول خبرات في مجال مكافحة الإرهاب واتبعت نهجا مبتكرة سواء في منع تجنيد مزيد من الأشخاص الذين يتوسم فيهم الاستعداد لارتكاب أعمال إرهابية أو في محاربة التعصب الذي يمكن أن يفضي إلى العنف. |
Elles jouent également un rôle moteur dans l'adoption de réformes, en défendant souvent des intérêts jusque-là ignorés, en atteignant des populations non desservies, en établissant les standards de qualité qui permettent de répondre aux besoins des bénéficiaires et enfin en concevant des approches novatrices. | UN | وعملت أيضا كمحفزات على التغيير، فكثيرا ما كانت صوتا يعرب عن اهتمامات لم يكن يعترف بها في السابق، ووصلت الى مجموعات سكانية تخدم خدمة ناقصة، محددة معايير نوعية تتجاوب مع احتياجات المستفيدين ومستنبطة نهجا مبتكرة. |
L'examen à mi-parcours de la Stratégie du PNUD pour l'égalité des sexes de 2010 constate que les actions du PNUD en matière de VIH ont permis d'élaborer des approches novatrices pour l'intégration de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وخلُص استعراض منتصف المدة الذي أجري عام 2010 لاستراتيجية البرنامج الإنمائي المعنية بالمساواة بين الجنسين أن عمل البرنامج الإنمائي المتعلق بالفيروس قد استحدث نهجا مبتكرة في إدراج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Dans de nombreux pays, des associations et organisations non gouvernementales locales ont conçu des approches novatrices en vue de promouvoir des moyens d'existence durables, la protection de l'environnement et l'accès aux soins, notamment aux services de santé en matière de reproduction. | UN | 17 - وفي العديد من البلدان، أعدت المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية المحلية الأخرى نهجا مبتكرة لتعزيز سبل المعيشة المستدامة مقترنة بالحماية البيئية والوصول إلى الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
:: Conçoit et met en œuvre des approches novatrices qui étendent beaucoup la coopération Sud-Sud (notamment au commerce, à l'investissement et aux finances, à l'industrie et à la promotion des entreprises, à l'agriculture et à la sécurité alimentaire, à l'environnement et à l'énergie, à la santé et à la population, et à l'information et aux communications) | UN | :: تضع نهجا مبتكرة تستند إليها في توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب (لا سيما فيما يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب في مجال التجارة والاستثمار والشؤون المالية والصناعة وتنمية المشاريع، والزراعة والأمن الغذائي والبيئة والطاقة والصحة والسكان والمعلومات والاتصالات) |
VNU. On ne saurait trop souligner l'importance du Fonds bénévole spécial, premier outil sur lequel s'appuient les Volontaires des Nations Unies pour concevoir de façon continue des méthodes novatrices afin d'imprimer le maximum de pertinence et d'efficacité à leur action. | UN | 23 - متطوعو الأمم المتحدة: لا يمكن المغالاة في تقدير أهمية صندوق التبرعات الخاص باعتباره الوسيلة الرئيسية التي يمكن من خلالها لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يطور باستمرار نهجا مبتكرة تعزز أهمية وفعالية أعماله إلى أقصى حد. |
On ne saurait exagérer l'importance du fonds bénévole spécial, premier outil sur lequel s'appuient les Volontaires des Nations Unies pour concevoir de façon continue des méthodes novatrices afin d'imprimer le maximum de pertinence et d'efficacité à leur action. | UN | 29 - مهما قيل عن أهمية صندوق التبرعات الخاص باعتباره الوسيلة الرئيسية التي يمكن من خلالها لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يطور باستمرار نهجا مبتكرة تعزز أهمية وفعالية أعماله إلى أقصى حد، فإن ذلك ليس من باب المغالاة في شيء. |
On ne saurait exagérer l'importance du fonds bénévole spécial, premier outil sur lequel s'appuient les Volontaires des Nations Unies pour concevoir de façon continue des méthodes novatrices afin d'imprimer le maximum de pertinence et d'efficacité à leur action. | UN | 27 - لا يمكن المغالاة في تقدير أهمية صندوق التبرعات الخاص باعتباره الوسيلة الرئيسية التي يمكن من خلالها لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يطور باستمرار نهجا مبتكرة تعزز أهمية وفعالية أعماله إلى أقصى حد. |
L'amélioration de l'état de préparation générale de l'Organisation en vue d'exécuter de nouvelles missions exigera des méthodes novatrices pour veiller à ce que l'on dispose des ressources humaines, matérielles et financières nécessaires, et chacun de ces aspects a été étudié dans le rapport présenté par le Secrétaire général le 25 mai 1994 (A/48/945). | UN | وسوف يتطلب تحسين تأهب المنظمة عموما لتنفيذ بعثات جديدة نهجا مبتكرة لكفالة توافر الموارد البشرية والمادية والمالية الضرورية، وقد تناول كلا منها التقرير الذي قدمه اﻷمين العام في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ (A/48/945). |