Aussi s'impose-t-il d'adopter en matière de coopération une approche souple, tenant compte de la spécificité des situations régionales et solidement ancrée dans l'expérience concrète. | UN | كذلك ينبغي، فيما يتصل بالتعاون، اعتماد نهج مرن يراعي خصوصية الحالات اﻹقليمية ويكون راسخا في التجارب الحقيقية. |
Il était préférable d'adopter une approche souple et pragmatique à cette fin. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أُبدي تفضيل لاتّباع نهج مرن وعملي. |
Il a été noté qu'il fallait adopter une approche souple permettant aux dirigeants agissant de bonne foi de prendre les mesures les plus appropriées. | UN | وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير. |
On a dit qu'il fallait faire preuve de souplesse pour sortir de l'impasse où se trouvaient les délégations. | UN | وأشير إلى أن المطلوب هو نهج مرن لفتح الطريق المسدود أمام الوفود. |
Dans les situations de ce type, il faut adopter une démarche souple prévoyant, notamment, la fourniture par l'ONU de tentes de haute qualité. | UN | وفي حالات كهذه، يتعين اتباع نهج مرن يشمل استعمال خيام عالية الجودة توفرها الأمم المتحدة لاستخدامها في مثل هذه الظروف. |
Il faudrait permettre une approche flexible prenant en compte les caractéristiques spécifiques inhérentes à des niveaux et des situations de développement différents. A. Objectif de la Conférence | UN | وينبغي السماح باتباع نهج مرن يراعي خصوصيات مختلف مستويات وشروط التنمية. |
Les institutions multilatérales de désarmement peuvent fonctionner si toutes les parties prenantes démontrent leur engagement par une attitude souple qui nous permette de commencer notre travail de fond. | UN | ومؤسسات نزع السلاح المتعددة الأطراف يمكن أن يكون النجاح حليفها إذا أبدى جميع أصحاب المصلحة التزامهم من خلال نهج مرن يسهم في بدء عملنا الموضوعي. |
une certaine souplesse devrait être envisagée pour la diffusion de cette formation, qui pourrait notamment être appuyée par des universités et autres établissements spécialisés. | UN | واقترح اتباع نهج مرن في تقديم هذا التدريب. ويمكن للجامعات وغيرها من المؤسسات المتخصصة أن تدعم تقديم هذا التدريب. |
Il faut donc adopter une approche souple lors du choix de l'année de référence : | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى نهج مرن عند اختيار سنة خط الأساس: |
L'initiative a été efficace en montrant les avantages d'une approche souple des enquêtes fondée sur les fluctuations de la demande et les capacités. | UN | وقد أثبتت هذه المبادرة فعاليتها في تبيان المنافع المترتبة على اتباع نهج مرن في إسناد التحقيقات على أساس التقلبات في الطلب والقدرات. |
Tout d'abord, la Commission de consolidation de la paix doit maintenir une approche souple à plusieurs niveaux. | UN | أولا، يتعين على لجنة بناء السلام إتباع نهج مرن متعدد المستويات. |
Le succès de notre action exige évidemment une approche souple et constructive. | UN | وهذا يتطلب وجود نهج مرن وبنَّاء لضمان نجاح مساعينا. |
Le rapport recommande une approche souple et limitée dans le temps pour constituer un groupe consultatif de ce genre, à la demande du pays concerné. | UN | ويوصي التقرير باتباع نهج مرن ولفترة محدودة لـدى إنشاء فريق استشاري من هذا القبيل، بناء على طلب البلد المعني. |
On avait déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. | UN | وقيل ان وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ليس على الأرجح ممكنا عمليا، وإن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات. |
Il a souligné que le principe de réalisation progressive énoncé au paragraphe 1 de l''article 2 du PIDESCPacte ne diminuait en rien le statut des droits économiques, sociaux et culturels mais introduisait seulement une approche souple pays par pays. | UN | وأكد على أن مبدأ الإعمال التدريجي، الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، لا ينتقص من مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بل يفسح المجال فقط لكل بلد لاتباع نهج مرن. |
À cet égard, j'appelle les acteurs concernés à faire preuve de souplesse en ce qui concerne les lignes d'approvisionnement humanitaire. | UN | وفي هذا السياق أدعو جميع أصحاب المصلحة إلى اتباع نهج مرن في ما يتعلق بخطوط الإمداد بالمساعدة الإنسانية. |
Ainsi qu'il ressort de leur déclaration, les ministres des États membres du Groupe des quatre sont prêts à faire preuve de souplesse sur cette question. | UN | وكما جاء في البيان الصادر عن وزراء مجموعة الأربعة، فإنهم مستعدون لسلوك نهج مرن فيما يخص هذه المسألة. |
L'Irlande continuera donc à faire preuve de souplesse face aux initiatives visant à permettre à la Conférence de se remettre au travail. | UN | ولذلك فإن آيرلندا ستواصل اتباع نهج مرن إزاء المبادرات الرامية إلى دفع المؤتمر للعمل. |
une démarche souple ou graduelle pourrait également être une option, comme le Brésil l'a proposé l'an passé. | UN | واتباع نهج مرن أو تدريجي خيار مطروح أيضاً كما اقترحت البرازيل العام الماضي. |
Dans ce contexte, il a évoqué le principe de courtoisie active et sa contribution à une approche flexible en matière de coopération internationale. | UN | وفي هذا السياق، استشهد بمبدأ الكياسة الإيجابية وأهميتها بالنسبة لتوخي نهج مرن في التعاون الدولي. |
Nous accueillons favorablement cet événement en exprimant l'espoir que les parties concernées s'acquitteront rigoureusement de leurs engagements, qu'elles continueront d'adopter une attitude souple et pragmatique, qu'elles appliqueront de bonne foi les accords existants et qu'elles feront avancer le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et du principe «terre contre paix». | UN | ونحن نرحب ترحيبا حارا بهذا التطور ونعرب عن اﻷمل في أن تنفذ اﻷطراف المعنية التزاماتها بجدية، وأن تواصل اتخاذ نهج مرن وبراغماتي، وأن تنفذ الاتفاقات القائمة بشكل جدي وأن تدفع عملية السلام قدما على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
une certaine souplesse nous permettrait d'avancer sans perdre trop de temps sur les modalités d'un mandat. | UN | ويمكننا تطبيق نهج مرن يسمح لنا بالمضي قُدماً دون إضاعة الوقت في تحديد طرائق الولاية. |
Celleci essaie d'aider les parties à résoudre leur différend en recourant à des formules souples et rapides de règlement, comme la médiation et d'autres mécanismes non judiciaires. | UN | وتحاول اللجنة مساعدة الأطراف على تسوية الشكوى باستخدام نهج مرن وسريع لتسوية المنازعات يتضمن الوساطة وغيرها من آليات تسوية المنازعات على مستوى متدن. |
La conclusion était qu'il fallait agir avec souplesse et qu'il n'existait pas de formule unique qui pût s'appliquer à toutes les organisations. | UN | ويستنتج من ذلك، الحاجة الى اتباع نهج مرن نظرا لعدم وجود صيغة واحدة تلائم حالات جميع المنظمات. |