cet échange pourrait se faire dans le cadre de l'examen ministériel annuel. | UN | ويمكن أن يجري هذا التبادل للخبرات من خلال الاستعراض الوزاري السنوي. |
La délégation fidjienne espère que le Conseil s'acquittera de son programme en poursuivant cet échange de vues pour réduire le plus possible le chevauchement des activités et le gaspillage des ressources. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتضمن جدول أعمال المجلس باستمرار هذا التبادل لﻵراء ليتسنى الحد الى أقصى درجة من ازدواجية الجهود واهدار الموارد دون داع. |
cet échange a été l'occasion de créer, de développer et de reproduire des partenariats. | UN | وأتاح هذا التبادل الفرص لإقامة شراكات جديدة ورفع مستوى الشراكات القائمة وتكرارها. |
Il espère que ces échanges riches d'enseignements se poursuivront. | UN | ويعرب عن أمله في استمرار مثل هذا التبادل المفيد. |
Il était dit dans bien des rapports que ces échanges d'information répondaient à un besoin; il faudrait donc étudier les moyens de les faciliter. | UN | وقد أشارت تقارير كثيرة إلى الحاجة إلى مثل هذا التبادل للمعلومات، ولذلك ينبغي استكشاف سبل تيسير هذا التبادل. |
En outre, les participants ont recommandé qu'un tel échange de vues trouve dorénavant régulièrement sa place dans leur réunion annuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المشتركون بأن يصير مثل هذا التبادل لﻵراء سمة عامة شائعة من سمات اجتماعاتهم السنوية. |
Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
Elle espère poursuivre cet échange d'idées et de pratiques. | UN | وتأمل المقررة الخاصة في أن يتواصل هذا التبادل للآراء والممارسات. |
cet échange officieux peut aussi se faire dans d'autres langues que l'espagnol. | UN | ويمكن أن يتمّ هذا التبادل غير الرسمي للمعلومات بلغات أخرى. |
Nous avons été témoins d'un échange de vues franc, et nous espérons que cet échange donnera lieu à de véritables négociations qui permettront de trouver de véritables compromis. | UN | شهدنا تبادلاً صريحاً للآراء، وكنا نأمل أن يتحول هذا التبادل إلى مفاوضات ومفاضلات حقيقية. |
cet échange aura lieu de manière officieuse. | UN | وسيجري هذا التبادل للآراء بصفة غير رسمية. |
cet échange a permis d'apporter de nouveaux éclaircissements sur les questions à l'examen. | UN | وساهم هذا التبادل للآراء في زيادة توضيح القضايا قيد النظر. |
Plusieurs orateurs invités ont été conviés à participer à cet échange de vues. | UN | وقد دُعي عدد من المتكلمين الضيوف إلى المشاركة في هذا التبادل للآراء. |
cet échange a été enrichi par une discussion interactive sur les aspects de fond et de procédure des méthodes de travail de la Commission. | UN | وأثــرت هذا التبادل مناقشة تفاعلية عن الجوانب الموضوعية والإجرائية لطرق عمل اللجنة. |
On compte que ces échanges réguliers d'idées et de données d'expérience aideront tous les membres des réseaux à progresser et à accroître leur coopération. | UN | ومن المتوقع أن ييسر هذا التبادل المنتظم لﻷفكار والخبرات حركة التقدم والتعاون فيما بين أعضاء الشبكات. |
ces échanges d'idées devraient, espérons-le, renforcer la culture et les pratiques d'évaluation au sein du PNUD. | UN | ويؤمل أن يؤدي هذا التبادل للآراء إلى تعزيز ثقافة التقييم وممارساته في البرنامج الإنمائي. |
ces échanges d'avoirs ayant été extrêmement profitables, ce phénomène s'est répété et s'est considérablement développé, pour finalement produire une bulle financière. | UN | ولما كان هذا التبادل للأصول مربحاً جداً، استمرت هذه الظاهرة ونمت بقدر كبير مما أحدث فقاعة مالية. |
La communauté scientifique et technique ne peut que sortir gagnante d'un tel échange, qui susciterait une coopération efficace. | UN | ولا يمكن للمجتمع العلمي والتقني إلا أن يستفيد من هذا التبادل الذي سيؤدي إلى تعاون فعال. |
Or, le mandat du Comité ne prévoit pas expressément un tel échange de connaissances. | UN | ولا تنص اختصاصات اللجنة صراحة على هذا التبادل للمعارف. |
Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
En outre, de tels échanges peuvent contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes axés sur la famille dans le monde entier. | UN | ويمكن لمثل هذا التبادل أيضا أن يسهم في وضع برامج واستراتيجيات تركز على الأسرة في جميع أنحاء العالم. |
Le Groupe prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. | UN | وتلاحظ المجموعة ما يمكن أن يسهم به هذا التبادل في التقدم عموما. |
Les échanges entre la Médiatrice et les requérants ont pris diverses formes, telles que des échanges de courriels ou des conversations téléphoniques, selon la nature du dossier. | UN | واتخذ هذا التبادل أشكالا مختلفة منها رسائل البريد الإلكتروني والمناقشات الهاتفية، تبعا لطبيعة كل قضية. |
Grâce à l'emploi généralisé du courrier électronique, de fécondes interactions ont aussi lieu en dehors des réunions annuelles du Groupe de travail. | UN | كما يتم هذا التبادل للمعلومات خارج محفل الاجتماعات السنوية للفريق العامل، بفضل التوسع في استخدام البريد اﻹلكتروني. |
l'échange de vues général est une composante politique et diplomatique de l'assemblée des États parties, qu'il convient de préserver. | UN | ذلك أن هذا التبادل جزء سياسي ودبلوماسي من اجتماعات الدول الأطراف من المهم الحفاظ عليه. |