cette suppression n'aurait pu qu'accroître considérablement l'ambiguïté de la définition. | UN | لقد كان من شأن هذا الحذف أن يزيد الى حد بعيد من غموض التعريف. |
On a noté que cette suppression entraînerait une hausse sensible du nombre de réclamations et de recours, ce qui risquait de perturber considérablement la procédure de passation. | UN | وذُكر أنَّ هذا الحذف من شأنه أن يؤدي إلى عدد أكبر بكثير من الشكاوى والاستئنافات، مما قد يسبب تعطيلاً شديداً لإجراءات الاشتراء. |
cette suppression a renforcé la protection contre la discrimination fondée sur l'âge et mis le texte de la loi en conformité avec d'autres lois fédérales de lutte contre la discrimination. | UN | وعزز هذا الحذف الحماية من التمييز بسبب السن وجعل هذا القانون موافقاً لبقية قوانين الكومنولث المناهضة للتمييز. |
Nous demandons qu'il soit remédié à cette omission grave. | UN | ونحن نطالب بأن، يتم تصحيح هذا الحذف الخطير. |
cette omission déforme l'obligation prévue à l'article VI en semblant dégager les États non dotés d'armes nucléaires de toute responsabilité en matière de désarmement. | UN | إن هذا الحذف يشوه الالتزام الوارد في المادة السادسة بحيث تظهر وكأنها تُحل الدول غيــر الحائـــزة لﻷسلحـــة النووية من أية مسؤوليات تجاه نزع السلاح. |
Justification de la suppression : la suppression de < < financier > > simplifie la définition de l'échéance à laquelle le niveau de la réserve opérationnelle doit être fixé. | UN | سبب الحذف: هذا الحذف يبسّط تحديد الوقت الذي ينبغي فيه حساب مستوى الاحتياطي التشغيلي. |
Il a été expliqué que cette suppression était nécessaire pour éviter le risque que la législation interne ne prévale sur le droit international. | UN | ورئي أن هذا الحذف ضروري لتجنب الخطر المتمثل بامكانية إبطال القانون الوطني للقانون الدولي. |
Mais cette suppression ne doit pas préjuger de l’irrecevabilité éventuelle de la demande pour d’autres motifs que celui de l’immunité de l’État, par exemple l’incompétence de l’État du for. | UN | لكن هذا الحذف لا يجب أن يخل باحتمال عدم قبول الطلب لأسباب أخرى غير السبب المتعلق بحصانة الدولة، مثلا عدم اختصاص دولة المحكمة. |
Il demande instamment à tous de bien réfléchir aux conséquences de cette suppression. | UN | وطلب بإلحاح من الجميع أن يمعنوا التفكير في آثار هذا الحذف. |
cette suppression permettrait, a-t-on indiqué en outre, d'aligner la version anglaise avec les autres versions linguistiques de ce paragraphe et favoriserait une interprétation extensive du concept de vice du contrat. | UN | وقيل علاوة على ذلك إن هذا الحذف سيوفق الصيغة مع النسخ الصادرة باللغات الأخرى وسوف يروج لتفسير رحب لمفهوم عيوب العقد. |
Il a été fait observer que cette suppression ne permettrait pas aux États d'imposer d'autres conditions pour que les accords exclusifs d'élection de for lient les tiers. | UN | كما لوحظ أن هذا الحذف لن يتيح للدول المرونة لوضع اشتراطات أخرى لإلزام الأطراف الثالثة باتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة. |
La délégation soudanaise espère que cette suppression ne sera qu'un premier pas, et qu'elle sera suivie de la modification des autres dispositions de la Charte qui ne reflètent plus les réalités actuelles. | UN | ويأمل وفد السودان ألا يكون هذا الحذف سوى خطوة أولى تتبعها خطوات أخرى لتعديل أحكام أخرى من الميثاق لم تعد تعكس الحقائق الحالية. |
Certains membres étaient en faveur de cette suppression et ont fait observer qu'elle réglait le problème de savoir s'il fallait parler de restitution en nature ou de restitutio in integrum. | UN | وحبَّذ البعض هذا الحذف ولاحظوا أن ذلك من شأنه أن يحسم مشكلة ما إذا كان ينبغي إيراد إشارة إلى الرد العيني أو إعادة الحالة إلى ما كانت عليه. |
cette suppression aurait l'avantage d'éviter, d'une part, les redondances, et, d'autre part, les complications découlant de la proposition faite par les États-Unis de prévoir des dérogations à l'article 33. | UN | ومن مزايا هذا الحذف أنه يتحاشى اﻹطناب من جهة، ويتجنب التعقيدات المترتبة عن مقترح الولايات المتحدة الداعي إلى أن ينص في المادة ٣٣ على استثناءات. |
cette suppression a été appuyée à condition que tous les critères soient publiés dans le dossier de sollicitation aux fins de transparence et soient liés à l'objet du marché. | UN | وكان تأييد هذا الحذف مشروطاً بأن تُنشَر جميع المعايير في وثائق الالتماس لدواعي الشفافية وأن تكون ذات صلة بالشيء موضوع الاشتراء. |
Un appui a été exprimé en faveur de cette suppression, mais on a fait observer que les amendements à la Charte devraient être examinés dans le contexte général de la réforme de l'Organisation et qu'il faudrait procéder avec prudence. | UN | ولئن لقي هذا الحذف تأييدا، فقد رُئي بضرورة بحث التعديلات على الميثاق في السياق العام لإصلاح المنظمة وتوخي الحذر في معالجتها. |
cette omission ne crée toutefois aucune difficulté puisque, dans un tel cas, d’ailleurs peu probable, le paragraphe 2 ne s’appliquerait tout simplement pas et l’État subissant le dommage aurait droit à une indemnisation. | UN | إلا أن هذا الحذف لا يسبب أية صعوبات، ﻷنه إذا حصل مثل ذلك، وهو أمر غير محتمل، فإن الفقرة ٢ تصبح ببساطة غير منطبقة، وتكون الدولة المصابة بالضرر مستحقة للتعويض. |
cette omission a été rapportée à M. Pellet, qui ensuite a précisé qu'il était prêt à accepter que, dans certaines circonstances et pour l'exercice de leur mandat, les organes créés en vertu d'instruments internationaux pourraient être en mesure de déterminer les conséquences juridiques de l'invalidité. | UN | وقد تم تنبيه السيد بيليه إلى هذا الحذف حيث قال إنه مستعد لأن يوافق على أن بإمكان الهيئات التعاهدية، في ظل ظروف محددة، وبغية الاضطلاع بولاياتها، أن تحدد الآثار القانونية المترتبة على عدم السريان. |
Pire encore, cette omission pourrait même avoir pour effet de dénigrer les groupes et envoyer un mauvais signal au Secrétaire général comme quoi nous critiquons les conclusions des groupes. | UN | بل أسوأ من ذلك أن هذا الحذف قد يشكل تقليلا من شأن الفريقين ويبعث برسالة خاطئة إلى الأمين العام بأننا نرى استنتاجات الفريقين مجانبة للصواب. |
Bien que cette omission majeure soit due au désir louable d’assurer la plus large acceptation possible à ladite convention, la délégation espagnole aurait pu accepter le recours obligatoire à des moyens juridictionnels de règlement des différends pour l’ensemble du projet de texte. | UN | ومع أن هذا الحذف الكبير يعود إلى الرغبة الحميدة في كفالة الحصول على أوسع قبول ممكن لاتفاقية المستقبل، فإن الوفد الاسباني كان بإمكانه أن يقبل بالنسبة إلى مشروع النص كله اللجوء اﻹلزامي إلى الوسائل القضائية لتسوية المنازعات. |
Il convient donc de corriger cette omission. | UN | وينبغي تصحيح هذا الحذف. |
Par conséquent, la suppression de l'article [19] et l'approbation aussi générale qu'elle a reçue à la Sixième Commission constituent un progrès réel. | UN | وبالتالي فإن حذف المادة [19]، وما لقيه هذا الحذف من قبول عام إلى حد بعيد، إنما يدلان على حصول تقدم حقيقي. |