ces politiques et pratiques optimales, conjuguées aux enseignements tirés de l'expérience, seront utiles pour concevoir et mettre en œuvre, dans l'avenir, des interventions probantes. | UN | وتوفر هذه السياسات والممارسات الجيدة والدروس المستخلصة معلومات مفيدة لتصميم وتنفيذ تدخلات فعالة في المستقبل. |
ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء. |
ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء. |
ces politiques et ces pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي. |
4. Prie en outre l'Administrateur d'inclure dans son rapport des propositions concernant les rapports qui devraient être périodiquement présentés au Conseil sur l'application desdites politiques et pratiques. | UN | ٤ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يضمن تقريره اقتراحات بشأن تقديم تقارير مناسبة على نحو منتظم إلى المجلس عن تطبيق هذه السياسات والممارسات. |
ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | إذ أن هذه السياسات والممارسات تدل كما يبدو على عدم استخلاص أي عبرة من كابوس هيروشيما وناغاساكي. |
Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. | UN | وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته. |
ces politiques et pratiques israéliennes de colonisation sont menées en violation flagrante du droit international, en particulier de la Quatrième Convention de Genève. | UN | وتُرتكب كل هذه السياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية في انتهاك صارخ وخطير للقانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Certaines de ces politiques et pratiques ont eu pour conséquence directe la détérioration du niveau de vie du peuple palestinien et de notre économie. | UN | إن جزءا من هذه السياسات والممارسات يتسبب مباشرة في خنــق الاقتصاد الفلسطيني وفي تدهور مستوى المعيشة لشعبنا الفلسطيني. |
ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغاساكي. |
ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي. |
L'objectif premier de ces politiques et pratiques est d'aider les salariés à assumer leurs responsabilités familiales tout en travaillant en aménageant leur travail de façon souple et variée pour répondre à leurs besoins. | UN | والهدف الأساسي من هذه السياسات والممارسات هو مساعدة الموظفين على إدارة مسؤوليات الأسرة مع الحفاظ أيضاً على العمل من خلال تقديم المزيد من الخيارات من ترتيبات العمل المرنة والمتنوعة لتلبية احتياجاتهم. |
Toutes ces politiques et pratiques méritent l'attention de la communauté internationale, mais le Rapporteur spécial appelle l'attention dans le présent rapport sur l'utilisation illicite de ressources en eau, aspect de l'occupation israélienne qui a été quelque peu négligé. | UN | ومع أن كل هذه السياسات والممارسات تستحق الاهتمام الدولي، فقد آثرَ المقرر الخاص أن يركز بعض الاهتمام في هذا التقرير على التوزيع المجحف للموارد المائية، الذي ما برح يشكل نوعا ما جانبا مهملا من جوانب الاحتلال الإسرائيلي. |
ces politiques et pratiques ne sont pas véritablement le signe d'un désir de paix et ne viennent nullement soutenir les aspirations du peuple palestinien. | UN | وقالت إنه لمن الصعب اعتبار هذه السياسات والممارسات دليلا على سعي حقيقي لتحقيق السلام. كما أنها لا تؤيد طموحات الفلسطينيين. |
ces politiques et pratiques devraient reconnaître la situation marginalisée des femmes et devraient chercher à transcender la discrimination historique, les stéréotypes et les rôles traditionnels des femmes au sein de la famille et de la société. | UN | ولا بد أن تقر هذه السياسات والممارسات أيضا بحالة المرأة المهمّشة وأن تسعى إلى تجاوز التمييز التاريخي والقولبة النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع. |
Malheureusement, l'inaction dont les organes des Nations Unies ont fait preuve face à ces politiques et pratiques israéliennes a enhardi ce dangereux régime. | UN | وللأسف فإن عدم اتخاذ إجراء من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في التعامل مع مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية زاد هذا النظام الخطير جرأة. |
Qui plus est, ces politiques et pratiques illégales ébranlent fortement tout effort de paix, car elles sont vues comme attestant l'absence de volonté, de la part d'Israël, de mettre en œuvre un règlement pacifique fondé sur la coexistence de deux États. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين. |
ces politiques et pratiques destructrices constituent également une violation directe des obligations juridiques clairement définies d'Israël en tant que Puissance occupante, ainsi que de celles découlant des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه السياسات والممارسات الهدامة أيضا انتهاكا مباشرا لالتزامات إسرائيل القانونية الواضحة باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، والتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
ces politiques et ces pratiques doivent par conséquent être rejetées universellement et sans équivoque. | UN | وعليه فإن هذه السياسات والممارسات غير المسؤولة يجب أن تقابل بالرفض عالميا دون مواربة. |
4. Prie en outre l'Administrateur d'inclure dans son rapport des propositions concernant les rapports qui devraient être périodiquement présentés au Conseil sur l'application desdites politiques et pratiques. | UN | ٤ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يضمن تقريره اقتراحات بشأن تقديم تقارير مناسبة على نحو منتظم إلى المجلس عن تطبيق هذه السياسات والممارسات. |
4. Exprime l'espoir que, vu l'évolution politique positive apparue récemment, il sera mis immédiatement un terme aux politiques et pratiques en question; | UN | ٤ - تعرب عن أملها، في ضوء التطورات السياسية اﻹيجابية اﻷخيرة، في توقف هذه السياسات والممارسات على الفور؛ |
Nous réitérons notre appel à la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, pour qu'elle adopte une position ferme et de principe contre de telles politiques et pratiques d'Israël, la puissance d'occupation. | UN | ونحن نكرر مناشدتنا للمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، كي يقف موقفا ثابتا وقائما على المبادئ ضد هذه السياسات والممارسات التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
4. Exprime l'espoir que, vu l'évolution politique positive apparue récemment, il sera mis immédiatement un terme à la politique et aux pratiques en question; | UN | ٤ - تعرب عن أملها، في ضوء التطورات السياسية اﻹيجابية اﻷخيرة، في توقف هذه السياسات والممارسات على الفور؛ |