"وأشار الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire général a
        
    • le Secrétaire général indique
        
    • le Secrétaire général de
        
    • il a indiqué
        
    • le Secrétaire général fait
        
    • Secrétaire général a indiqué
        
    • le Secrétaire général précise
        
    • Secrétaire général a constaté
        
    • Secrétaire général a observé
        
    • le Secrétaire général avait
        
    le Secrétaire général a souligné que les États n'étaient même pas d'accord sur les réformes à appliquer. UN وأشار الأمين العام إلى أن الدول لم تتفق حتى على المجالات التي ينبغي أن تُنفَّذ فيها الإصلاحات.
    le Secrétaire général a noté à juste titre dans son rapport et dans sa présentation que la responsabilité de protéger a une portée clairement délimitée. UN وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح.
    le Secrétaire général a suggéré qu'une commission d'enquête indépendante fasse rapport au Conseil pour garantir le respect du principe de responsabilité. UN وأشار الأمين العام إلى أنه ينبغي أن تقدم لجنة تحقيق مستقلة تقريرا للمجلس لكفالة المساءلة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que les responsabilités qui y sont attachées doivent être confiées à des fonctionnaires de plus haut niveau et plus expérimentés. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن مسؤوليات الوظيفتين تتطلب موظفين أعلى رتبة وأكثر خبرة.
    le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que l'offensive de la Séléka avait détruit une grande partie du système judiciaire. UN وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة.
    le Secrétaire général a aussi fait valoir que la Chambre d'appel avait toujours respecté les délais qu'elle s'était fixés dans les affaires précédentes. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن دائرة الاستئناف قد دأبت على الوفاء بتواريخ الإنجاز المتوقعة في جميع القضايا السابقة.
    le Secrétaire général a également relevé dans son rapport la nécessité de prendre en compte les besoins particuliers des populations les plus vulnérables. UN وأشار الأمين العام في تقريره كذلك إلى ضرورة أخذ الاحتياجات الخاصة لأضعف المجتمعات بعين الاعتبار.
    le Secrétaire général a mentionné les mesures que pourrait prendre le Conseil de sécurité pour imposer des sanctions ciblées et modifier les régimes actuels de sanctions. UN وأشار الأمين العام إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن لفرض جزاءات محددة الهدف ولتعديل أنظمة الجزاءات الحالية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a également mentionné le nombre écrasant de réunions. UN وأشار الأمين العام أيضا في تقريره إلى عدد الجلسات الضخم.
    le Secrétaire général a fait observer que son Envoyé personnel avait mené des consultations avec les parties dans le cadre de cette résolution depuis son adoption. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه.
    le Secrétaire général a aussi parlé de la réunion de Charm el-Cheikh et des accords qui y avaient été obtenus. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى اجتماع شرم الشيخ والاتفاقات التي جرى التوصل إليها هناك.
    le Secrétaire général a souligné que la valeur de cet accord résidait entièrement dans sa mise en oeuvre effective. UN وأشار الأمين العام إلى أن قيمة هذا الاتفاق تنبع كاملة من مدى تنفيذه الفعلي.
    le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention d'élaborer des directives qui régiraient une coopération dans ce sens. UN وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون.
    Dans le rapport, le Secrétaire général a indiqué sa préférence pour la première option. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى تفضيله للخيار الأول.
    Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général a fait observer que la réunion se tenait à un moment crucial pour la communauté internationale. UN 2 - وأشار الأمين العام في كلمته الافتتاحية إلى أن الاجتماع يعقد في ظرف استثنائي بالنسبة للمجتمع الدولي.
    le Secrétaire général a indiqué que les deux séries d'idées de son Envoyé personnel avaient recueilli un appui unanime. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي قد وجد تأييداً بالإجماع لمجموعتي الأفكار كلتيهما.
    le Secrétaire général a noté que la MINURSO était d'avis que les violations susmentionnées commises par les deux parties n'avaient pas menacé le cessez-le-feu. UN وأشار الأمين العام إلى أن البعثة تعتبر بصورة عامة أن الانتهاكات المذكورة آنفاً، المرتكبة من الطرفين، لا تعرّض وقف إطلاق النار للخطر.
    le Secrétaire général indique que ces postes seraient inscrits dans les projets de budget du compte d'appui pour les exercices à venir. UN وأشار الأمين العام إلى أن هذه الاحتياجات ستقترح في إطار ميزانيات مقبلة لحساب الدعم.
    Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé que l'économie de la création était un secteur dynamique qui avait enregistré une croissance au-delà de toute espérance. UN وأشار الأمين العام للأونكتاد في ملاحظاته الافتتاحية إلى أن الاقتصاد الإبداعي هو قطاع نشط تجاوز نموه جميع التوقعات.
    il a indiqué par ailleurs que la perspective de réunification du pays dépendait essentiellement des Chypriotes. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن إمكانيات إعادة توحيد البلد توجد بالدرجة الأولى رهن أيدي القبارصة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général fait valoir que la Déclaration du Millénaire représente la vision de la grande famille des nations dans sa quête de justice, de paix et de prospérité pour toute l'humanité. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن إعلان الألفية يمثل رؤية الأسرة الدولية الكبيرة في السعي نحو تحقيق العدالة والسلام والرفاهية لجميع الإنسانية.
    Au paragraphe 15 de son dernier rapport, le Secrétaire général précise que jusqu'à présent cet effort avait permis d'identifier une centaine de millions de dollars d'économie possible. UN وأشار الأمين العام في الفقرة 15 من تقريره الحالي، إلى أن العملية أسفرت حتى الآن عن تحقيق وفورات في التكلفة المحتملة تقدر بحوالي 100 مليون دولار.
    Dans son rapport sur l'emploi de fonctionnaires retraités pendant l'exercice biennal 2004-2005 (A/61/257/Add.2), le Secrétaire général a constaté que 491 retraités continuaient d'être employés par l'Organisation. UN وأشار الأمين العام في تقريره عن استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين خلال فترة السنتين 2004-2005 (A/61/257/Add.2) إلى أن 491 من الموظفين المتقاعدين لا يزالون في سلك الخدمة.
    le Secrétaire général a observé, dans sa déclaration, que l’état du monde ouvrait aujourd’hui des perspectives sans précédent de paix et de sécurité. UN ٥ - وأشار اﻷمين العام في بيانه إلى أن الشروط العالمية توفر اليوم آمالا لم يسبق لها مثيل لتحقيق السلم واﻷمن.
    le Secrétaire général avait indiqué que ces indicateurs seraient utilisés au cours de l’exercice 1996-1997. UN وأشار اﻷمين العام إلى أن هذه المؤشرات ستطبق خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more