| le PNUD a indiqué que ses pôles d'excellence et ses réseaux de partage du savoir étaient, au niveau mondial, d'importants moyens de promotion du transfert Sud-Sud de connaissances. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن مراكز الامتياز العالمية وشبكات تبادل المعارف التابعة له تعد وسائل هامة لتعزيز نقل المعرفة فيما بين بلدان الجنوب. |
| le PNUD a suggéré que les centres de liaison pour les changements climatiques appartenant à différents services administratifs pourraient recevoir une formation grâce à des détachements auprès du ministère chargé de coordonner les activités nationales en matière d'adaptation. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إمكانية تدريب جهات التنسيق التابعة لمختلف الإدارات الحكومية والمعنية بمجال تغير المناخ من خلال مهام ندب إلى الوزارة التي تنسق أنشطة التكيف الوطنية. |
| le PNUD a noté que le Tadjikistan avait entrepris une étude nationale sur les différentes formes de stigmatisation, première étude de ce genre dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رده إلى أن طاجيكستان قد أجرت دراسة وطنية لأشكال الوصم، وهي أول دراسة استقصائية من نوعها في رابطة الدول المستقلة. |
| 20. le PNUD a relevé que le salaire moyen des femmes était bien en dessous du salaire moyen des hommes. | UN | 20- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن متوسط أجور النساء أقل من متوسط أجور الرجال(39). |
| le PNUD a indiqué qu'il n'avait pas activé ce module pour les états de paie car l'interface avec le module ressources humaines n'était pas configurée. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أنه لم يُنشّط نموذج دفتر الأستاذ العام لكشوف المرتبات لأن شكل التفاعل بين نموذج الموارد البشرية ونموذج دفتر الأستاذ العام لم يكن قد تم تحديده. |
| 13. selon le PNUD, des structures gouvernementales et des organisations liées au Gouvernement s'occupent de questions liées à la condition de la femme, comme le Comité libyen des droits de l'homme. | UN | توصيات مماثلة. 13- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن هناك بعض الهياكل الحكومية والمنظمات ذات الصلة بالحكومة المعنية بحقوق المرأة، مثل اللجنة الليبية لحقوق الإنسان. |
| le PNUD a relevé des disparités en termes de fréquentation scolaire et de qualité de l'enseignement entre les enfants vivant en ville et ceux vivant en zone rurale. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التفاوت في معدلات المواظبة على الدراسة وفي نوعية التعليم بين الأطفال الذين يعيشون في المدن وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
| le PNUD a noté que les enfants roms représentaient plus de 50 % des élèves dans les écoles où existe une ségrégation ethnique. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن نسبة أطفال الغجر الروما تزيد عن 50 في المائة من الطلاب الذين يلتحقون بالمدارس المنفصلة. |
| le PNUD a indiqué que si les rapprochements n'avaient pas été effectués au niveau des bureaux de pays c'est parce que les informations nécessaires manquaient. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن سبب عدم إجراء المضاهاة على مستوى المكاتب القطرية هو عدم توافر التدريب الكافي على ذلك. |
| le PNUD a rappelé que la mise en place prochaine d'un modèle officiel de gestion des risques ne signifiait pas que l'organisme n'avait jusqu'à présent pas de système de gestion des risques. | UN | 96 - وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن إدخال نموذج رسمي لإدارة المخاطر على النحو المزمع لا ينبغي أن يدعو إلى الظن بأن المنظمة لم تكن تقوم بإدارة المخاطر في السابق. |
| le PNUD a indiqué qu'il pourrait éventuellement prendre à sa charge les 20 postes suivants : | UN | 3 - وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إمكانية توليه المسؤولية فيما يتعلق بالوظائف العشرين التالية: |
| le PNUD a indiqué qu'il pourrait éventuellement prendre à sa charge les 20 postes suivants : | UN | 3 - وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إمكانية توليه المسؤولية فيما يتعلق بالوظائف العشرين التالية: |
| le PNUD a noté que la Commission d'indemnisation des Nations Unies constitue l'unique précédent d'un régime de dédommagement pour une pollution par les hydrocarbures de grande ampleur des suites d'un conflit armé. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات تمثل السابقة الوحيدة لنظام تعويض رئيسي عن انسكاب نفطي في حالات الانسكاب الناجمة عن أعمال عدائية مسلحة. |
| le PNUD a indiqué que son expérience serait utile dans ce domaine de travail, non seulement en contribuant à la réduction des pertes et préjudices mais aussi en fournissant une base scientifique et opérationnelle pour l'évaluation des biens existants vulnérables aux changements climatiques. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن خبرته يمكن أن تساعد في مجال العمل هذا، ليس فقط بالمساهمة في الحد من الخسائر والأضرار وإنما أيضاً بتوفير أساس علمي وتشغيلي لتقييم الأصول الموجودة المعرضة للتأثر بتغير المناخ. |
| 53. le PNUD a indiqué que le Rwanda avait un des taux les plus élevés de représentation des femmes au Parlement. | UN | 53- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن رواندا من البلدان التي بها أعلى معدلات تمثيل للمرأة في البرلمان(92). |
| le PNUD a noté que la population rurale pauvre était largement restée à l'écart de la croissance récente du Rwanda. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن النمو الذي شهدته رواندا مؤخراً حُرم منه فقراء الريف إلى حد بعيد(117). |
| le PNUD a indiqué qu'il se servait aussi de ce compte pour y enregistrer des montants à recouvrer par l'ONU au titre de sommes indûment versées à certains de ses anciens fonctionnaires avant qu'ils ne prennent leurs fonctions au PNUD. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أنه استخدم هذا الحساب أيضا لتسجيل التكاليف التي تضعها الأمم المتحدة لاسترداد المدفوعات الزائدة عن المرتبات المستحقة التي دُفعت لموظفي الأمم المتحدة قبل التحاقهم بالعمل مع البرنامج الإنمائي. |
| 45. le PNUD a indiqué que les bidonvilles se multiplient dans les zones urbaines, et que peu de choses sont faites pour remédier à ce phénomène et aux difficultés qu'il engendre. | UN | 45- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن الأحياء الفقيرة تزداد بسرعة في المناطق الحضرية، ولا يتخذ إجراء للتحكم في التحديات المرتبطة بالأحياء الفقيرة والتصدي لها(71). |
| 60. selon le PNUD, en 2006, les Palaos affichaient un taux de scolarisation global brut de 96,9 % (91,2 % de filles et 82,4 % de garçons), et un taux d'alphabétisation des adultes (à partir de 15 ans) de 91,9 % (90,5 % de femmes et 93,3 % d'hommes). | UN | 60- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن النسبة العامة للالتحاق بالتعليم في عام 2006 في بالاو بلغت 96.9 في المائة (91.2 في المائة للإناث و82.4 في المائة للذكور). وفي نفس هذا العام، بلغت نسبة الملمين بالقراءة والكتابة بين البالغين (في عمر 15 سنة فأكثر) 91.9 في المائة (90.5 في المائة للإناث و93.3 في المائة للذكور) (74). |