| La présence continue d'armes légères au sein des communautés a constitué une menace considérable à la paix, la sécurité et la stabilité de mon pays. | UN | وقد شكّل استمرار وجود الأسلحة الصغيرة في أيدي الجماعات المحلية تهديدا كبيراً لسلم وأمن واستقرار دولتنا. |
| Elles imaginaient un continent où les peuples vivraient dans la paix, la sécurité et la stabilité, les femmes et les hommes oeuvrant ensemble au développement de leurs pays. | UN | لقد تصورت المرأة بروز قارة يستطيع السكان العيش فيها في سلام وأمن واستقرار ويعمل فيها الرجال والنساء معا من أجل تنمية بلدانهم. |
| Dans le même temps, la question de la sécurité de l'information est devenue un facteur important qui a des incidences sur la sécurité nationale, voire sur la sécurité et la stabilité de toute la planète. | UN | وقد أصبح أمن المعلومات في الوقت ذاته عاملا هاما في أمن فرادى البلدان عامة، بل وأمن واستقرار العالم برمته. |
| La pleine participation de l'Afrique à la recherche d'une solution aux conflits prolongés est essentielle pour faire en sorte que la paix durement acquise se transforme en une paix, une sécurité et une stabilité durables et favorise le développement durable de tout le continent. | UN | والمشاركة الكاملة لأفريقيا في إيجاد حل لصراعات قديمة، أساسية لضمان تحويل السلام المُحرَز بمشقة إلى سلام دائم، وأمن واستقرار وتنمية مستدامة في القارة برمّتها. |
| La situation difficile à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui ne devrait pas nous décourager ou affaiblir notre détermination à honorer nos obligations en matière de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | إن الوضــــع الصعــــب الذي يبدو عليه عالمنا اليوم، لا ينبغــــي أن يحبط عزائمنــا ولا يثني إصرارنا على تحقيق ما نصبو إليه جميعا من سلام وأمن واستقرار. |
| Elle a noté avec intérêt les mesures prises en matière de bonne gouvernance, de lutte contre le trafic de stupéfiants, d'organisation d'une conférence de réconciliation nationale ainsi qu'en ce qui concerne la mise en place de conditions favorables à l'instauration d'une paix durable, de la sécurité et de la stabilité politique dans le pays. | UN | ولاحظت باهتمام التدابير المتخذة في سبيل الحكم الرشيد، من محاربة للاتجار بالمخدرات وعقدٍ لمؤتمر للمصالحة الوطنية وخلقٍٍ للظروف المواتية لإحلال سلام وأمن واستقرار سياسي في البلد على الدوام. |
| Cette dégradation représentait une réelle menace pour la paix, la sécurité et la stabilité du pays. | UN | وقد شكلت الوضعية المتردية تهديدا حقيقيا لسلم، وأمن واستقرار البلاد، وهددت كيان الدولة وأسسها التي تقوم عليها. |
| L'Iraq proteste énergiquement contre cette action militaire américaine provocatrice et dangereuse dirigée contre l'intégrité, la sécurité et la stabilité de l'Iraq, ainsi que contre la paix et la sécurité dans toute la région. | UN | صاحب السيادة، إن العراق يحتج بشدة على هذا العمل العسكري اﻷمريكي الاستفزازي الخطير الموجه ضد سلامة وأمن واستقرار العراق واﻷمن والسلام في المنطقة. |
| Il est urgent qu'un État palestinien soit créé et qu'il puisse vivre avec l'État d'Israël et tous les autres pays voisins dans la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تقام دولة فلسطينية ويُسمح لها بالعيش في سلام وأمن واستقرار جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل ومع جيرانها الآخرين. |
| Les participants à la Conférence se sont accordés à penser que le terrorisme et l'extrémisme menacent la paix, la sécurité et la stabilité de tous les pays et peuples. Rien ne saurait justifier le terrorisme quels que soient les prétextes avancés par les terroristes pour leurs actions. | UN | وأجمع المشاركون في المؤتمر على أن الإرهاب والتطرف يشكلان تهديدا لسلام وأمن واستقرار جميع البلدان والشعوب، وأنه لا مبرر للإرهاب، أيّاً كانت المسوغات التي يوظفها الإرهابيون لتبرير أفعالهم. |
| :: Les participants ont réaffirmé leur solidarité entière avec le Liban ainsi que leur volonté d'offrir à ce pays et à son Gouvernement un appui politique et économique qui permette de préserver l'unité, la sécurité et la stabilité du Liban, ainsi que la souveraineté de ce dernier sur l'ensemble de son territoire. | UN | ▪ تأكيد التضامن العربي الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي له ولحكومته بما يحفظ الوحدة اللبنانية وأمن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه. |
| La Syrie renouvelle son attachement à la paix sur les bases sur lesquelles le processus de paix a débuté et non pas sur d'autres bases ou d'autres formules qui n'ont pour seul objectif que de satisfaire la vanité d'Israël, de consolider son hégémonie et son occupation, sans accorder aux peuples de la région la dignité, la sécurité et la stabilité auxquelles ils aspirent. | UN | وتؤكد سوريا مجددا التزامها بالسلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام، وليس على أسس أو صيغ أخرى لا تهدف إلا الى إرضاء غرور اسرائيل وتكريس هيمنتها واحتلالها دون أن تجلب لشعوب المنطقة ما تتطلع إليه من كرامة وأمن واستقرار. |
| La Syrie tient à réaffirmer son attachement à l'unité, la sécurité et la stabilité de l'Iraq voisin car elle demeure convaincue que celles-ci sont le prolongement de sa sécurité et de sa stabilité et que les deux pays sont liés par la même profondeur géographique et stratégique, mais aussi par l'histoire, la langue et les liens sociaux, familiaux et économiques. | UN | تؤكد سوريا مجددا حرصها على وحدة وأمن واستقرار جارها العراق، انطلاقا من إيمانها بأن أمن واستقرار العراق هو امتداد لأمن واستقرار سوريا، وترتبطان بعمق استراتيجي وجغرافي، تزيد من متانته، وشائج التاريخ واللغة والمكان، والعلاقات الاجتماعية والعائلية والاقتصادية. |
| 1. Prend acte avec une profonde préoccupation de la dégradation de la situation en matière de sécurité en Somalie, ce qui constitue une grave menace pour la paix, la sécurité et la stabilité du peuple et du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, la région et la communauté internationale; | UN | 1 - يلاحظ بقلق شديد تدهور الأوضاع الأمنية في الصومال، مما يشكل تهديدا خطيرا لسلام وأمن واستقرار شعب الصومال وحكومته الاتحادية الانتقالية وللمنطقة والمجتمع الدولي ككل؛ |
| Le peuple et les dirigeants palestiniens ont fait la preuve de leur bonne volonté et ont accepté, en toute bonne foi, les dispositions de la Feuille de route ainsi que d'autres propositions devant conduire à la fin de l'occupation israélienne sur le territoire palestinien, afin que nous puissions tous, au Moyen-Orient, vivre dans la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | لقد أظهر الشعب الفلسطيني وقيادته حسن النية وقبلا بإخلاص أحكام خارطة الطريق وغيرها من المقترحات التي تؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، لكي نتمكن جميعنا في الشرق الأوسط من العيش بسلام وأمن واستقرار. |
| 2. Affirme la pleine solidarité avec le Liban et le soutien politique et économique au Gouvernement libanais pour préserver l'unité nationale libanaise ainsi que la sécurité et la stabilité du Liban et sa souveraineté sur l'ensemble de ses territoires; | UN | 2 - يؤكد التضامن الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي للحكومة اللبنانية بما يحفظ الوحدة الوطنية اللبنانية وأمن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه؛ |
| ii) Approuver les condamnations à la peine de mort qui ne peuvent être exécutées qu'après leur ratification par le Président de la République, qui est habilité à accorder la grâce s'il considère que l'intérêt, la sécurité et la stabilité du pays le commandent. | UN | 2- المصادقة على حكم الإعدام الذي لا ينفذ إلا بعد التصديق عليه من قبل رئيس الجمهورية، كما أن لرئيس الجمهورية الحق بالعفو إذا رأى أن مصلحة وأمن واستقرار البلاد تتطلب ذلك. |
| Ils ont en outre fait part de la profonde inquiétude que leur inspirent l'insécurité et la rapide dégradation de la situation humanitaire dans la région du Sahel, que viennent compliquer la présence de groupes armés et de groupes terroristes, et leurs activités, ainsi que la prolifération d'armes en provenance de la région et d'ailleurs, qui menacent la paix, la sécurité et la stabilité des États de la région. | UN | وأعربوا كذلك عن قلقهم الشديد إزاء انعدام الأمن والتدهور المتسارع للحالة الإنسانية في منطقة الساحل، التي تزداد تعقيداً بسبب وجود جماعات مسلحة وجماعات إرهابية وما تقوم به من أنشطة، فضلاً عن انتشار الأسلحة من داخل المنطقة ومن خارجها على نحو يهدد سلام وأمن واستقرار دول المنطقة. |
| Elle soulignera qu'il importe de parvenir à une paix, une sécurité et une stabilité durables pour tous les pays de la région, dans l'esprit de la solidarité africaine et de la réconciliation nationale, notamment à travers un dialogue et des consultations pacifiques, la normalisation complète de leurs relations, et l'établissement de mesures et de mécanismes de confiance. | UN | تؤكد أهمية التوصل إلى سلام وأمن واستقرار دائم في جميع بلدان المنطقة، بروح من التضامن الأفريقي والمصالحة الوطنية، لا سيما عن طريق الحوار والمشاورات السلمية، والتطبيع الكامل لعلاقاتها ووضع تدابير وآليات لبناء الثقة. |
| Outre les efforts sous-régionaux visant à remédier à la situation actuelle de conflits en Afrique, une session extraordinaire de l'Union africaine a été convoquée en août à Tripoli pour examiner une large gamme de conflits, en vue d'y trouver des solutions et d'instaurer une paix, une sécurité et une stabilité consolidées et durables sur le continent. | UN | وبالإضافة إلى الجهود دون الإقليمية لمعالجة حالة الصراعات الراهنة في أفريقيا، عُقدت دورة خاصة للاتحاد الأفريقي في طرابلس في آب/أغسطس الماضي، للنظر في مجموعة واسعة من الصراعات، بهدف إيجاد حلول لها، وإرساء سلام وأمن واستقرار دائم وراسخ في القارة. |
| Unissons nos efforts pour qu'au XXIe siècle, nous ayons un monde de paix, de sécurité et de stabilité, dans l'intérêt du développement. | UN | فلنضم أيدينا معا ونعمل سويا لنقيم في القرن الحادي والعشرين عالم سلم وأمن واستقرار لصالح التنمية. |
| La tenue, en septembre 2000, du Sommet du millénaire est une chance historique qui nous est offerte d'oeuvrer au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité auxquelles aspirent tous les peuples du monde. | UN | وعقد مؤتمر قمة اﻷلفية في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠ سيكون فرصة تاريخية لنا للسعي إلى تعزيز ما ترنو إليه شعوب العالم كلها من سلام وأمن واستقرار. |