"وأن أشكر" - Translation from Arabic to French

    • et remercier
        
    • et à remercier
        
    • ainsi que le
        
    • et de remercier
        
    • pour remercier
        
    • je remercie
        
    Je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance à la délégation de la Nouvelle-Zélande pour sa contribution extrêmement utile et remercier également la délégation britannique. UN كمـا أود أن أتقدم بتقديرنا لوفد نيوزيلندا على اسهامه المفيـد الــى أبعـد الحدود، وأن أشكر الوفــد البريطانــي أيضــا.
    À cette occasion, je voudrais souhaiter une chaleureuse bienvenue à S. A. R. le Prince Ghazi Bin Mohammad et remercier la Jordanie d'avoir pris cette noble initiative. UN وبهذه المناسبة، أود أن أرحب ترحيبا حارا بسمو الأمير غازي بن محمد وأن أشكر الأردن على تقديم تلك المبادرة النبيلة.
    Je voudrais tout d'abord féliciter Mme Al-Khalifa de son élection à ces importantes fonctions et remercier son prédécesseur de sa contribution au processus de réforme de l'ONU. UN أولا وقبل كل شيء، أود أن أهنئ السيدة آل خليفة على انتخابها لمنصبها الرفيع، وأن أشكر الرئيس السابق على إسهامه في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Il ne me reste donc plus qu'à quitter ma place et à remercier tous ceux qui m'ont aidé depuis le début de ma présidence, le 25 juin. UN إذاً، لم يبق أمامي الآن سوى أن أترك مكاني وأن أشكر كافة من ساعدوني في مهمتي.
    C'était la première fois que le Groupe agissait de cette façon, et je tiens à féliciter tous ceux qui ont participé à l'effort de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et à remercier tous les Etats membres du Groupe pour leur coopération. UN وأود أن أهنئ كل الذيـن شاركــوا في مسعــى المجموعة الكاريبية، هذا وأن أشكر كذلك جميع الدول اﻷعضاء في مجموعة بلدان أمريكــا اللاتينية والبحر الكاريبي على تعاونها.
    J'aimerais également vous remercier personnellement, Monsieur le Président, ainsi que le Secrétaire général, de l'engagement et du rôle moteur qui ont été les vôtres dans cette négociation. UN كما أود أن أشكركم شخصيا، سيدي الرئيس، وأن أشكر الأمين العام على ما أبديتما من التزام وقيادة في هذه المفاوضات.
    En conclusion, permettez—moi de vous remercier, et de remercier tous mes collègues, pour votre amitié et votre coopération. UN وفي الختام، أود أن أشكركم، سيدتي الرئيسة، وأن أشكر زملائي جميعاً على صداقتهم وتعاونهم.
    Je voudrais une fois de plus féliciter et remercier le Secrétaire général de la Conférence, M. Petrovsky, et son adjoint, M. Abdelkader Bensmail, de leur contribution très précieuse à nos travaux. UN وأود مرة أخرى أن أهنئكم وأن أشكر اﻷمين العام، السيد بيتروفسكي، والسيد عبد القادر بن اسماعيل، نائب اﻷمين العام على مساهمتهما القيمتين جداً في أعمالنا.
    Je voudrais aussi féliciter M. Srgjan Kerim de son élection à la présidence de la présente session et remercier Mme Al-Khalifa de la manière dont elle a mené les travaux de la soixante et unième session. UN وأود أيضا أن أهنئ السيد سرجيان كريم على انتخابه رئيسا للدورة الحالية وأن أشكر السيدة آل خليفة على عملها في إدارة أعمال الدورة الحادية والستين بهذه الدرجة من الجودة.
    Aussi, je voudrais saluer l'esprit de compromis qui a caractérisé nos travaux et remercier l'ensemble des délégations pour leur contribution. UN وأود أن أشيد بروح التوافق التي اتسم بها عملنا وأن أشكر الوفود على الإسهامات التي قدمتها.
    Je voudrais tout d'abord vous féliciter très chaleureusement de votre accession à la présidence et remercier vos prédécesseurs pour leur précieuse contribution aux travaux de la Conférence. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أقدم لكم أحر التهاني لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح، وأن أشكر أسلافكم على ما قدموه من مساهمات قيمة في أعمال المؤتمر.
    Je tiens également à remercier pour leur appui indéfectible les gouvernements qui fournissent à la Force des contingents et des unités de police civile, et remercier les gouvernements qui ont versé des contributions volontaires en vue du financement de la Force. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للدعم الثابت الذي تقدمه الحكومات المساهمة بوحدات في القوة والشرطة المدنية، وأن أشكر الحكومات التي تبرعت لتمويل القوة.
    Enfin, je voudrais remercier la délégation allemande de sa coopération en la matière et remercier de leur appui tous les auteurs du projet de résolution. UN وأخيرا أود أن أشكر الوفد اﻷلماني على تعاونه الممتاز في هذه المسألة وأن أشكر جميع من شاركوا في تقديم مشروع القرار، على تأييدهم.
    Je voudrais également souhaiter la bienvenue à la séance d'aujourd'hui à S. E. M. Boris Tadić, Président de la Serbie, et remercier M. Lamberto Zannier, Représentant spécial du Secrétaire général, pour son exposé. UN وأود أيضا أن أرحب بفخامة الرئيس بوريس تاديتش، رئيس صربيا، في جلسة اليوم، وأن أشكر كذلك السيد لامبيرتو زانير، الممثل الخاص للأمين العام، على إحاطته الإعلامية.
    À ce propos, je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir organisé cette séance, et remercier tous les membres de leur présence ici aujourd'hui et d'avoir si largement et si fermement appuyé le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكركم، السيد الرئيس، على عقد هذه الجلسة، وأن أشكر جميع الأعضاء على حضورهم هنا اليوم وعلى تأييدهم الواسع والقوي لمشروع القرار المعروض علينا الآن.
    Nous tenons également à féliciter les autres membres du Bureau et à remercier M. Sergio Duarte, Haut Représentant pour les affaires de désarmement, de sa déclaration complète et du rôle constructif qu'il joue dans nos travaux. UN كما أود أن أهنئ أعضاء مكتبكم وأن أشكر السيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، على كلمته الشاملة ودوره البنّاء في دعم أعمالنا.
    Je tiens aussi à féliciter sincèrement tous les Vice-Présidents de l'Assemblée générale à la soixante-deuxième session et à remercier les présidents et bureaux des grandes commissions pour leur travail acharné. UN كما أود أن أعرب عن خالص تقديري لجميع نواب رئيس الجمعية العامة في الدورة الثانية والستين، وأن أشكر رؤساء وأعضاء مكاتب اللجان الرئيسية على كل ما قاموا به من أعمال مضنية.
    Pour l'heure, je tiens à me féliciter des partenariats que nous avons eus avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et ses organismes coparrainants, et à remercier nos donateurs de leur appui. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أثني على الشراكات التي حظينا بها مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوكالات المشاركة له في الرعاية، وأن أشكر مانحينا على دعمهم.
    Pour terminer, je voudrais remercier les facilitateurs de leurs efforts continus ainsi que le personnel du Secrétariat pour son travail intense d'appui à nos négociations. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أشكر الميسرين على ما بذلوه من جهود متواصلة، وأن أشكر كذلك موظفي الأمانة العامة على ما اضطلعوا به من عمل مضن دعما للمفاوضات التي أجريناها.
    Je veux aussi remercier les Représentants permanents de l'Égypte et de la Norvège pour leur excellent travail en tant que facilitateurs de ce processus, ainsi que le Secrétaire général pour ses rapports. UN كما أود أن أشكر الممثلين الدائمين لمصر والنرويج على ما قاما به من عمل ممتاز كميسرين مشتركين لهذه العملية وأن أشكر الأمين العام على تقاريره.
    Permettez-moi également de souhaiter une chaleureuse bienvenue à l'ambassadrice Joëlle Bourgois, de la France, et de remercier mon vieil ami, l'ambassadeur Celso Lafer, pour les paroles aimables qu'il a eues pour qualifier la manière dont j'ai exercé la présidence. UN واسمحوا لي أن أعرب عن ترحيبنا الحار بالسفيرة جويل بورغوا ممثلة فرنسا، وأن أشكر صديقي القديم السفير شيلزو لافر على كلماته الرقيقة عن فترة رئاستي للمؤتمر.
    Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général, le Conseiller juridique et tout particulièrement le Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour leur coopération constante et le soutien qu'ils nous ont toujours apporté. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام، والمستشار القانوني، وأن أشكر على نحو خاص مدير شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، على تعاونهم المتواصل مع المحكمة ودعمهم لأنشطتها.
    Je souhaite également la bienvenue au Ministre des affaires étrangères du Kosovo, M. Hyseni, et je remercie le Représentant spécial, M. Zannier, et M. de Kermabon de leurs exposés. UN وأود، كذلك، أن أرحب برئيس وزراء كوسوفو حسيني وأن أشكر الممثل الخاص زانيير والسيد دي كيرمابون على إحاطتيهما الإعلاميتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more