Nous croyons que le potentiel du mécanisme en place n'a pas encore été épuisé et que le Groupe de travail à composition non limitée devrait pouvoir encore travailler sur la question. | UN | ونعتقد أن الآلية الحالية لم تستنفد إمكاناتها حتى الآن، وأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية ينبغي أن يمنح فرصة أخرى. |
Nous estimons disposer maintenant des principaux éléments d'une réforme d'ensemble et que le Groupe de travail devrait passer à une phase plus concrète de ses travaux dès la reprise de ses délibérations. | UN | وأصبحنا نرى أن أمامنا اﻵن عناصر هامة ﻹصلاح شامل، وأن الفريق العامل ينبغي أن ينتقل في عمله إلى مرحلة تكون أكثر تحديدا وذلك بمجرد استئنافه لمناقشاته. |
16. M. Thornberry a réaffirmé que la Déclaration devait rester le document de référence en matière de droits des minorités, et que le Groupe de travail devrait en élaborer une interprétation. | UN | ٦١- أكد البروفسور ثورنبري مرة أخرى على أن اﻹعلان يجب أن يظل المحور الرئيسي في تناول حقوق اﻷقليات، وأن الفريق العامل يجب أن يحسّن تفهمه. |
Mais cela pouvait changer et le Groupe de travail aurait tout lieu de s'en féliciter. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن هذا الأمر في سبيله إلى التغير وأن الفريق لا يسعه إلا أن يغتبط لذلك. |
Il a indiqué que les directives proposées pour les entreprises du niveau 2 avaient fait l'objet de consultations élargies et que les observations reçues avaient été examinées par le Groupe consultatif. | UN | وبيّن أن مشروع المستوى 2 من الإرشادات قد عُمِّم لإجراء مشاورات أوسع وأن الفريق الاستشاري نظر في التعليقات الواردة. |
Le PrésidentRapporteur a rappelé que la communauté internationale s'était engagée à réduire la pauvreté de moitié dès 2015 et a déclaré que le Groupe de travail souhaiterait peut-être garder cela à l'esprit durant ses discussions. | UN | وذكّر الرئيس - المقرر بأن المجتمع الدولي كان قد التزم بتخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وأن الفريق العامل قد يرغب بوضع ذلك نصب أعينه إبان مناقشاته. |
Il a été admis que l'équipe spéciale n'avait pas été en mesure d'achever ses travaux sur les plans de réorganisation des comités des choix techniques et sur les procédures de fonctionnement proposées et que le Groupe poursuivrait l'examen de ces questions. | UN | وتم الاعتراف بأن الفرقة العاملة لم تتمكن من إتمام عملها بشأن خطط إعادة التنظيم وإجراءات التشغيل المقترحة للجان الخيارات التقنية التابعة للفريق، وأن الفريق سيواصل معالجة تلك المسائل. |
À cela, on a répondu que la définition du terme " modification substantielle " traitait déjà ce point et que le Groupe de travail examinerait cette définition en temps utile. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن تعريف " التغيير الجوهري " تناول بالفعل هذه النقطة وأن الفريق العامل سينظر في ذلك التعريف في الوقت المناسب. |
À cet égard, le Forum des fournisseurs a noté que 20 réponses au questionnaire avaient été examinées et que le Groupe de travail A continuerait d'organiser des ateliers et de solliciter des réponses supplémentaires au questionnaire. | UN | ولاحظ المنتدى، في هذا السياق، أن 20 إجابة على الاستبيان قد استعرضت وأن الفريق العامل ألف سيواصل تنظيم حلقات العمل والتماس ردود إضافية على الاستبيان. |
Il a souligné que le document traitait des expériences des pays, notamment des bonnes pratiques et des enseignements tirés, et que le Groupe de travail voudrait peut-être s'en inspirer pour examiner les moyens de rendre la fourniture de l'assistance technique plus cohérente, plus soutenue et plus efficace. | UN | وأكد أن الوثيقة قدّمت عرضا عن الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة، وأن الفريق العامل قد يرغب في الاستفادة منها في مداولته بشأن سبل ووسائل تقديم المساعدة التقنية على نحو أكثر تماسكا واتساقا وفعالية. |
Il a été convenu en outre que le fait de donner à cette obligation un caractère continu modifiait la répartition des risques entre le transporteur et les chargeurs dans le projet d'instrument et que le Groupe de travail devait veiller à en tenir compte lors de l'examen des autres dispositions du projet. | UN | واتفق أيضا على أن جعل هذا الالتزام مستمرا يؤثر على توازن المخاطرة بين الناقل وأصحاب المصلحة في البضاعة في مشروع النص، وأن الفريق العامل ينبغي أن يحرص على وضع ذلك في الاعتبار لدى نظره في بقية الصك. |
Il faut se féliciter que d'importants progrès aient été réalisés lors de la session du Groupe de travail qui s'est achevée récemment et que le Groupe de travail ait décidé d'utiliser le texte établi par son président comme base pour ses travaux futurs. | UN | كما يرحب بالتقدم الهام الذى تحقق خلال دورة الفريق العامل التى أختتمت مؤخراً وأن الفريق العامل قرر اعتبار النص الذى أعده رئيسه أساساً لأعماله المستقبلة. |
Il a été souligné qu'il fallait établir une distinction entre les migrations et la traite et que le Groupe de travail devrait procéder de manière plus ciblée et spécifique lorsqu'il examine les différents points de son ordre du jour. | UN | كما لوحظت ضرورة التمييز بين الهجرة والاتجار وأن الفريق العامل ينبغي أن يكون أكثر تركيزاً وتحديداً عند النظر في كل بند من البنود الواردة في جدول أعماله. |
Il a noté en outre que les ports d'Abidjan et de San Pedro étaient largement ouverts aux abus et que le Groupe continuait de se heurter à des problèmes avec la gendarmerie et les FANCI au cours de ses inspections. | UN | كما نوه الفريق إلى أن ميناءي أبيدجان وسان بدرو معرضان تماماً لإساءة الاستخدام، وأن الفريق استمر في مواجهة مشاكل مع شرطة الدرك والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، في مجال عمليات التفتيش. |
En ce qui concerne le second point, il a été noté que celui-ci avait également été examiné dans le contexte de la coordination procédurale et que le Groupe de travail était convenu, conformément à l'approche suivie par le Guide, de ne pas le traiter mais de laisser ce soin au droit national. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، ذُكر أنه سبق النظر أيضا في هذه المسألة فيما يتعلق بتنسيق الإجراءات وأن الفريق العامل اتفق على عدم تناولها، اتساقا مع النهج المتبع في الدليل، بل تركها للقانون الوطني. |
L'ECRI ajoute que le Plan d'action national n'a pas été reconduit et que le Groupe de travail a été dissous à la fin de l'année 2007. | UN | وأضافت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن خطة العمل الوطنية لم تجدَّد وأن الفريق العامل حُل في نهاية عام 2007. |
Elle a mis l'accent sur le fait que la Conférence de Durban avait été un point de départ et que le Groupe de travail continuerait à être activement impliqué dans la protection des personnes d'ascendance africaine. | UN | وشددت على أن مؤتمر ديربان كان نقطة البداية وأن الفريق العامل سيواصل الانخراط بنشاط في حماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il a expliqué que certains noms de pays utilisés par les autorités nationales n'étaient pas les mêmes que ceux utilisés par le Groupe d'experts et que le Groupe de travail se félicitera de voir des entrées ajoutées à la liste. | UN | وأوضح منظم الاجتماعات أن بعض أسماء البلدان التي تستخدمها السلطات الوطنية تختلف عن تلك التي استخدمها فريق الخبراء، وأن الفريق العامل يرحب بأي إضافات إلى القائمة. |
De nombreux forums, tels que le Forum régional africain, invitent les entreprises à participer, et le Groupe de travail a pour règle de convier un représentant du milieu des affaires à chaque table ronde afin qu'il partage son expérience. | UN | وذكر أن منتديات كثيرة، مثل المنتدى الإقليمي الأفريقي، تعمل على إشراك المؤسسات التجارية، وأن الفريق العامل يتبع سياسة دعوة ممثلين للمؤسسات التجارية للمشاركة في كل حلقة نقاش لتبادل خبراتهم. |
Le projet était l'aboutissement de travaux entrepris à la fin des années 80 par le Groupe qui faisait alors oeuvre de pionnier dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أن المشروع يمثل ذروة العمل الذي بدأه الفريق في أواخر الثمانينات، وأن الفريق كان بلا منازع رائدا في هذا الموضوع في ذلك الوقت. |
Le PrésidentRapporteur a rappelé que la communauté internationale s'était engagée à réduire la pauvreté de moitié dès 2015 et a déclaré que le Groupe de travail souhaiterait peut-être garder cela à l'esprit durant ses discussions. | UN | وذكّر الرئيس - المقرر بأن المجتمع الدولي كان قد التزم بتخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وأن الفريق العامل قد يرغب بوضع ذلك نصب أعينه إبان مناقشاته. |
Je lui ai expliqué que de telles consultations avaient en fait eu lieu et que le général Maurice Baril, le commandant de la force, avait dès le départ eu l'intention d'inclure des troupes africaines, si la force devait être déployée, et de confier des postes de commandement à des Africains — explications qu'il a acceptées. | UN | وأعرب عن ارتياحه ﻹيضاحي بأن هذه المشاورات قد جرت بالفعل وأن الفريق موريس باريل، قائد القوة، قد اعتزم منذ البداية إشراك القوات اﻷفريقية واﻷفارقة في هيكل القيادة عند انتشار القوة. |
1.12 Étant donné que le mandat du Groupe de contrôle sur la Somalie sera probablement prorogé au-delà de décembre 2006 ou renouvelé, il est proposé d'affecter un montant net de 1 186 100 dollars (montant brut : 1 208 300 dollars) au financement de ses activités pendant 10 mois en 2007, la même durée qu'en 2006. | UN | 1-12 وتوقعا لتمديد ولاية فريق الرصد المعني بالصومال أو تجديدها لما بعد كانون الأول/ ديسمبر 2006 وأن الفريق قد يعمل عندئذ لفترة مماثلة كما حدث في عام 2006، يبلغ صافي الاحتياجات المقدرة المتعلقة بالفريق لمدة 10 أشهر في عام 2007، 100 186 1 دولار (إجماليه 300 208 1 دولار). |