Étant donné que les définitions demandées figurent aux articles 60 et 62 de la Convention de Vienne de 1969 et que le paragraphe 1 du commentaire relatif à l'article 17 renvoie à ces dispositions, l'adjonction proposée ne paraît pas indispensable. | UN | ونظراً إلى أن التعريفين المطلوبين يردان في المادتين 60 و 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وأن الفقرة 1 من شرح مشروع المادة 17 يشير إلى هذين الحكمين، تبدو الإضافة المقترحة غير ضرورية. |
et que le paragraphe 2 de l’article 20 fait un sort à part aux traités à la négociation desquels un nombre restreint d’États ou d’organisations internationales ont participé, ce qui est assurément le cas lorsqu’un traité ne concerne que deux Parties. | UN | ، وأن الفقرة ٢ من المادة ٢٠ تشير بصورة منفردة إلى المعاهدات التي يشارك في التفاوض بصددها عدد محدود من الدول أو المنظمات الدولية؛ وهذه بالتأكيد هي الحال عندما تتعلق المعاهدة بطرفين فحسب. |
L'observateur de la Suisse estimait que la proposition chinoise allait trop loin dans la protection des droits des Etats parties et que le paragraphe 1 de l'article 14 prévoyait déjà que les observations des Etats parties devaient être prises en considération. | UN | وقال إنه يرى أن الاقتراح الصيني يغالي في التشديد على حماية حقوق الدول اﻷطراف وأن الفقرة ١ من المادة ٤١ تنص فعلا على مراعاة ملاحظات الدول اﻷطراف. |
Selon l’avis qui a prévalu, toutefois, les notes tenaient déjà compte, de manière équilibrée, des règles pertinentes de divers systèmes juridiques à cet égard et le paragraphe 25 pouvait être conservé en l’état. | UN | غير أن الرأي السائد تمثل في أن الملاحظات تراعي بالفعل، على نحو متوازن، القواعد ذات الصلة المعمول بها في هذا الصدد في مختلف النظم القانونية، وأن الفقرة 25 ينبغي الإبقاء عليها دون تغيير. |
Les États-Unis estiment pour leur part que ce maintien en fonctions relève des dispositions du paragraphe 4 a) de la résolution 51/243, et que les dispositions du paragraphe 18 de la résolution 52/234 ne sont pas applicables en la matière. | UN | وذكر أن وفده يرى أن استمرار هذا الموظف في الخدمة يدخل ضمن نطاق الفقرة ٤ )أ( من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣، وأن الفقرة ١٨ من القرار ٥٢/٢٣٤ لا تنطبق على هذه الحالة. |
qu'au paragraphe 18 du dispositif de ladite résolution, le Conseil de sécurité a prié tous les États de présenter au Comité susmentionné un rapport sur les mesures qu'ils auront prises pour appliquer les mesures imposées aux paragraphes 5 à 7 de la même résolution, | UN | وأن الفقرة 18 من القرار المشار إليه تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة المذكورة بالإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 المشار إليها أعلاه. |
Il a été souligné qu'au paragraphe 12.8, l'alinéa c) était imprécis et que l'alinéa f) aurait dû traiter de façon plus approfondie l'intérêt des bases de données. | UN | 151 - وأشير إلى أن الفقــرة 12-8 (ج) تتسم بالغمـــوض، وأن الفقرة 12-8 (و) ينبغي أن تعرض بشكل مفصل جدوى قواعد البيانات. |
Il demeure entendu que tous les États Membres ont le droit de soumettre des propositions à l'examen du Comité spécial et que le paragraphe 5 est sans préjudice du processus selon lequel de nouvelles questions peuvent être ajoutées à l'ordre du jour du Comité spécial. | UN | وأضاف أنه حسب فهمه، لكل الدول الأعضاء الحق في عرض اقتراحات لتنظر فيها اللجنة الخاصة، وأن الفقرة 5 لا تخل بالعملية بسبب أنها تضيف بنودا جديدة إلى جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
D'autre part, il est plus que jamais pertinent de rappeler à tous les États que les travaux de la Commission portent sur le tracé des limites, et non pas sur les droits des États côtiers, et que le paragraphe de l'article 77 de la Convention établit ce qui suit : | UN | ومن ناحية ثانية، بات من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى تذكير جميع الدول بأن عمل اللجنة يتعلق برسم الحدود وليس بحقوق الدول الساحلية، وأن الفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن: |
Il a été dit que le titre de la partie C (Recherche et analyse) du sous-programme 1 ne définissait pas véritablement l'objectif et que le paragraphe 19.11 de la stratégie semblait beaucoup plus large. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن عنوان الجزء جيم، البحث والتحليل، من البرنامج الفرعي 1، لا يعرّف بشكل كامل هدف البرامج الفرعية وأن الفقرة 19-11 في الاستراتيجية تبدو أوسع نطاقا بكثير. |
Il a été convenu que le paragraphe 1 du texte du Groupe de travail, qui traitait de questions touchant au respect de la vie privée, serait maintenu dans le projet d'article 14 et que le paragraphe 2, qui traitait de questions ayant trait au domicile et à la famille, deviendrait un nouvel article 14 bis. | UN | وانُفق على أن الفقرة 1 من نص الفريق العامل التي تتناول المسائل المتعلقة بالخصوصية سيُحتفظ بها في مشروع المادة 14، وأن الفقرة 2 المتعلقة بالبيت والأسرة ستصبح مادة جديدة وهي 14 مكررا. |
44. Le PRÉSIDENT estime que la structure du projet établi par M. Kälin, qui va du général au particulier, est tout à fait appropriée, et que le paragraphe 3 est pleinement justifié. | UN | 44- الرئيس: يرى أن هيكل المشروع الذي وضعه السيد كالين، والذي يتراوح بين العام والخاص، هو ملائم تماماً، وأن الفقرة 3 لها ما يبررها تماماً. |
193. On a fait valoir en réponse que les deux dispositions avaient un champ d'application différent et que le paragraphe 3 du projet d'article était en réalité plus vaste que le projet d'article 45. | UN | 193- وردّا على ذلك، لوحظ أن نطاق الحكمين مختلف، وأن الفقرة 3 من مشروع المادة أوسع في الواقع من مشروع المادة 45. |
On a aussi déclaré que la résolution devrait indiquer expressément que le paragraphe 1 du projet d'article 3 signifiait que la convention ne préjugeait pas du droit à l'autodétermination et que le paragraphe 2 du même article s'appliquait aux actes qui ne relevaient pas du droit international humanitaire. | UN | كما قيل إن القرار ينبغي أن يبين صراحة التفاهمات التي مؤداها أن الفقرة 1 من مشروع المادة 3 تشير إلى أن الاتفاقية لن تكون ماسة بالحق في تقرير المصير وأن الفقرة 2 من المادة نفسها تشمل الأفعال التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي. |
Concernant le statut du Groupe, il a dit que le Groupe existait avant Midrand et que le paragraphe 115 du " Partenariat pour la croissance et le développement " se prêtait à différentes interprétations. | UN | وفيما يتعلق بمركز الفريق، أكد أن وجوده يسبق ميدراند وأن الفقرة ٥١١ من وثيقة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " تفسح المجال لمختلف التفسيرات. |
85. La PRÉSIDENTE note que les paragraphes 35 à 47 du rapport intéressent la détention judiciaire, tandis que le paragraphe 102 porte sur les pouvoirs de la police et la détention administrative et que le paragraphe 180 intéresse les jeunes délinquants. | UN | ٥٨- الرئيسة: لاحظت أن الفقرات ٥٣ إلى ٧٤ تتناول الاحتجاز القضائي وأن الفقرة ٢٠١ تتناول سلطات قوات الشرطة والاحتجاز اﻹداري، وأن الفقرة ٠٨١ تتناول الجانحين اﻷحداث. |
Le chapitre V résume les discussions du Comité relatives à l'état d'avancement du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, et le paragraphe 51 contient les recommandations du Comité à l'Assemblée générale sur cette question. | UN | وذكر أن الفصل الخامس يعرض مناقشتها لحالة الاستعداد بالنسبة لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وأن الفقرة 51 تشتمل على توصيات اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Le paragraphe 3 de la résolution définit le rôle d'auxiliaire des sociétés nationales, et le paragraphe 6 précise ce rôle sur la base de l'article 26 de la première Convention de Genève de 1949; ensemble, ils revêtent une grande importance car ils définissent la relation entre les sociétés nationales et leurs partenaires gouvernementaux. | UN | وأضاف أن الفقرة 3 من هذا القرار تحدد دور الجمعيات الوطنية باعتبارها هيئات معاونة، وأن الفقرة 6 توضح هذا الدور فيما يتعلق بالمادة 26 من اتفاقية جنيف الأولى لعام 1949، وأن لهاتين الفقرتين معا أهمية كبيرة في تحديد العلاقة بين الجمعيات الوطنية وشريكاتها من الحكومات. |
Il conclut donc que l'auteur a épuisé les recours internes avec la diligence nécessaire et que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'empêchent pas d'examiner la présente communication. | UN | ولذلك، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ التمس سبل الانتصاف المحلية بالعناية الواجبة وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول لا تحول دون دراسة هذا البلاغ. |
Il a donc conclu que l'auteur avait épuisé les recours internes avec la diligence nécessaire et que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêchaient pas d'examiner la communication. | UN | واستنتجت بالتالي أن صاحب البلاغ التمس سبل الانتصاف المحلية بالعناية الواجبة وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول لا تحول دون النظر في هذا البلاغ. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu que les alinéas a) et b) seraient séparés par la conjonction " ou " et pourraient être regroupés dans un seul et même alinéa et que l'alinéa c) constituerait alors une deuxième condition. | UN | وبعد المناقشة، اتفق على أن الفقرتين (أ) و(ب) خياران تبادليان ويمكن الجمع بينهما في فقرة واحدة وأن الفقرة (ج) ستؤلف عندئذ حكما ثانيا. |