Les autorités compétentes devraient ratifier et appliquer pleinement la Convention internationale des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ينبغي للسلطات المختصة أن تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب، وأن تنفذها تنفيذا كاملا. |
Le Gouvernement israélien devrait respecter intégralement et appliquer rapidement les accords conclus afin de briser l'atmosphère de méfiance qui règne actuellement et de relancer le processus de paix. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل أن تحترم بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها وأن تنفذها على الفور لتضييق شقة عدم الثقة القائمة وإعادة انطلاق عملية السلام. |
Les pays détenteurs d'armes nucléaires doivent annoncer une série de mesures de désarmement nucléaire et les appliquer dans le cadre d'une échéance précise. | UN | وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلن عن سلسلة من تدابير نزع السلاح النووي وأن تنفذها في إطار زمني محدد. |
La Namibie demande au Gouvernement marocain d'accepter et d'appliquer le plan de paix afin de permettre au peuple du Sahara occidental de déterminer son propre avenir. | UN | وتهيب ناميبيا بحكومة المغرب أن تقبل خطة السلام وأن تنفذها بحيث تمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله. |
La Conférence demande instamment à tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait de conclure et de mettre en vigueur les protocoles additionnels dès que possible et de les appliquer provisoirement dans l'attente de leur entrée en vigueur. | UN | 41 - ويحث المؤتمر جميع الدول الأطراف التي لم تبرم بعد أية بروتوكولات إضافية ولم تقم بإنفاذها إلى أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن وأن تنفذها بشكل مؤقت ريثما يبدأ نفاذها. |
Au paragraphe 106 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNU mette définitivement au point et applique une politique de formation du personnel qui tienne compte de l'évaluation de ses besoins et de ses ressources et soit conforme à la politique de perfectionnement des fonctionnaires de l'ONU. | UN | 181- في الفقرة 106 من تقريره، أوصى المجلس بأن تفرغ جامعة الأمم المتحدة من وضع سياسة تدريبية للموظفين وأن تنفذها تمشيا مع تقييم احتياجاتها ومواردها، وبما يتفق وسياسة الأمم المتحدة للتطوير المهني. |
Il demande à tous les États parties de prendre un engagement politique en faveur du Code et des Orientations et à les appliquer en conséquence. | UN | وتهيب المجموعة بكافة الدول الأطراف أن تعلن التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات وأن تنفذها لاحقا. |
La forme et la nature de ces activités doivent être clairement élaborées et mises en œuvre par chaque État partie, sur la base de ses règles et règlements, et en complément des activités de communication existantes (autrement dit, il n'y a pas de modèle uniforme); | UN | وينبغي أن تحدد كل دولة طرف شكل هذه الأنشطة وطبيعتها بصورة واضحة وأن تنفذها وفقاً لقواعدها وأنظمتها الوطنية، وأن تكون استكمالاً للأنشطة الدعوية القائمة (لا أن تكون `مفصلة بمقاس واحد للجميع`)؛ |
Il devrait adopter un programme national pour l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes et d'autres mesures destinées à garantir l'égalité des sexes, et les mettre en œuvre concrètement. | UN | وينبغي أن تعتمد برنامجاً على مستوى الدولة للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة وتدابير أخرى تهدف إلى ضمان المساواة بين الجنسين، وأن تنفذها على نحو فعال. |
Elle a demandé au Gouvernement de reconsidérer son approche et d'accepter et appliquer véritablement toutes les recommandations qui lui avaient été adressées au cours de l'Examen. | UN | وحث الحكومة على التحفظ في نهجها وعلى أن تقبل بصورة قطعية جميع التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض وأن تنفذها فعلياً. |
∙ Les États devraient ratifier et appliquer l'ensemble des conventions, protocoles et accords régionaux pertinents ayant trait à la protection de l'atmosphère et du climat. | UN | ● ينبغي أن تصدق الدول على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية ذات الصلة المتعلقة بحماية الغلاف الجوي والمناخ وأن تنفذها. |
67. Les ministres ont déclaré que tous les Etats parties à des traités de non—prolifération, de limitation des armements et de désarmement devaient respecter et appliquer toutes les dispositions de ces instruments en vue de renforcer la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ٧٦- وأعلن الوزراء أنه من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار الدوليين، ينبغي لجميع الدول اﻷطراف في معاهدات عدم الانتشار والحد من التسلح ونزع السلاح أن تمتثل ﻷحكام هذه المعاهدات وأن تنفذها. |
Tous les gouvernements doivent tenir compte de ces principes fondamentaux des droits de l'homme et les appliquer. | UN | وأضاف أنه يجب على جميع الحكومات أن تأخذ حقوق الإنسان الأساسية هذه في الاعتبار بالكامل وأن تنفذها. |
Les gouvernements devraient prendre au sérieux ces normes et les appliquer intégralement. | UN | وينبغي أن تأخذ الحكومات تلك القواعد والمعايير مأخذ الجد وأن تنفذها تنفيذاً كاملاً. |
Le Sommet a demandé instamment à toutes les parties au conflit d'accepter et d'appliquer le plan de paix sans condition. | UN | وحث مؤتمر القمة جميع أطراف النزاع على أن تقبل، دون قيد أو شرط، خطة السلام وأن تنفذها. |
59. Le Comité recommande au Gouvernement de l'État partie d'élaborer et d'appliquer effectivement une stratégie globale visant à éliminer la discrimination existant actuellement à l'encontre des fillettes et des femmes. | UN | ٩٥ - توصي اللجنة بأن تضع حكومة الدولة الطرف استراتيجية شاملة وأن تنفذها تنفيذا فعالا للقضاء على التمييز القائم ضد البنات والنساء. |
La Conférence demande instamment à tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait de conclure et de mettre en vigueur les protocoles additionnels dès que possible et de les appliquer provisoirement dans l'attente de leur entrée en vigueur. | UN | 41 - ويحث المؤتمر جميع الدول الأطراف التي لم تبرم بعد أية بروتوكولات إضافية ولم تقم بإنفاذها إلى أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن وأن تنفذها بشكل مؤقت ريثما يبدأ نفاذها. |
1.7 Aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 de la résolution, il est demandé aux États de devenir parties aux 12 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et de les appliquer intégralement. | UN | 1-7 تهيب الفقرتان الفرعيتان 3 (د) و (هـ) من القرار بالدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب وعددها 12 اتفاقية وبروتوكولا وأن تنفذها تنفيذا كاملا. |
Le Comité recommande que l'UNU mette définitivement au point et applique une politique de formation du personnel qui tienne compte de l'évaluation de ses besoins et de ses ressources et soit conforme à la politique de perfectionnement des fonctionnaires de l'ONU. | UN | 106 - ويوصي المجلس بأن تفرغ جامعة الأمم المتحدة من وضع سياسة تدريبية للموظفين وأن تنفذها تمشيا مع تقييم احتياجاتها ومواردها، وانسجاما مع سياسة الأمم المتحدة للتطوير المهني. |
Il demande à tous les États parties de prendre un engagement politique en faveur du Code et des Orientations et à les appliquer en conséquence. | UN | وتهيب المجموعة بكافة الدول الأطراف أن تعلن التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات وأن تنفذها لاحقا. |
La forme et la nature de ces activités doivent être clairement élaborées et mises en œuvre par chaque État partie, sur la base de ses règles et règlements internes, et en complément des activités de communication existantes (autrement dit, il n'y a pas de modèle uniforme); | UN | وينبغي أن تحدد كل دولة طرف شكل هذه الأنشطة وطبيعتها بصورة واضحة وأن تنفذها وفقاً لقواعدها وأنظمتها الوطنية، وأن تكون استكمالاً لأنشطة الدعوة القائمة (أي لا تكون `مفصلة بمقاس واحد للجميع`)؛ |
Il devrait adopter un programme national pour l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes et d'autres mesures destinées à garantir l'égalité des sexes, et les mettre en œuvre concrètement. | UN | وينبغي أن تعتمد برنامجاً على مستوى الدولة للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة وتدابير أخرى تهدف إلى ضمان المساواة بين الجنسين، وأن تنفذها على نحو فعال. |
Les Etats parties à la Convention de 1988 devraient être instamment priés à la fois de s'acquitter des obligations qui sont stipulées dans la Convention et à la mettre en oeuvre sérieusement. | UN | ويجب حث الدول اﻷطراف في اتفاقية ١٩٨٨ على أن تضطلع بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وأن تنفذها بكل جدية. |
Tous les États sont appelés à ratifier cette Convention aussi rapidement que possible et à l'appliquer efficacement. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تصدق على هذه الاتفاقية بأسرع ما يمكن وأن تنفذها بفعالية. |
Ils doivent également signer, ratifier et mettre en œuvre tous les instruments multilatéraux pertinents dans le but d'améliorer la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires. | UN | كما ينبغي أن توقّع وتصدّق على جميع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة وأن تنفذها بغية تعزيز سلامة وأمن موادها النووية. |
Nous exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier sans retard les conventions appropriées et à les mettre en oeuvre. | UN | ونحـن نناشد الدول التي لم تصدق بعـد على الاتفاقيات ذات الصلة أن تفعل ذلك دونما تأخير، وأن تنفذها. |