Les organismes des Nations Unies, dans leurs domaines de compétence propres, ont entrepris de préparer des plans d'aide à la reconstruction et au relèvement de la Somalie. | UN | 60 - وتعمل وكالات الأمم المتحدة على وضع خطط للمساعدة في تعمير الصومال وإنعاشه في مجالات مسؤولية كل منها. |
Il faut maintenir la dynamique suscitée par la Conférence pour pouvoir répondre aussitôt que possible aux besoins en matière de reconstruction et de relèvement du pays définis dans le cadre de transition. | UN | ومن المهم الاستفادة من الزخم الذي ولَّده هذا المؤتمر كي تبدأ في أقرب وقت ممكن عملية تلبية احتياجات تعمير البلد وإنعاشه التي حُددت في الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج. |
26. Dans cette même déclaration, les participants engageaient les Somalis à mettre en place des institutions civiles viables et les mécanismes voulus pour faciliter la reconstruction et le relèvement de la Somalie. | UN | ٢٦ - ودعا اﻹعلان إلى اتخاذ مبادرات صومالية من أجل إنشاء مؤسسات مدنية صالحة وآليات مناسبة لتيسير تعمير الصومال وإنعاشه. |
On a accordé une attention considérable à la réforme et à la revitalisation du Conseil économique et social. | UN | لقد أولينا اهتماما كبيرا أيضا لإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنعاشه. |
4. Invite la communauté internationale à continuer d'apporter des contributions généreuses pour répondre aux besoins urgents du pays et assurer son relèvement et son développement; | UN | ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد وإنعاشه وتنميته؛ |
La mise en place d'un groupe de contact sur l'Afghanistan pourrait sensibiliser davantage l'opinion internationale aux causes profondes et aux dimensions du conflit et aiderait la Mission spéciale des Nations Unies à développer et renforcer son action, créant ainsi un climat propice au retour à la paix et à la normale, à la réconciliation nationale, à la reconstruction et au relèvement du pays. | UN | إن وجود فريق اتصال معني بأفغانستان قد يرفع مستوى الوعي الدولي باﻷسباب العميقة للنزاع وأبعاده، ويساعد بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في التعجيل بجهودها وتعزيزها، مما يهيئ مناخا يفضي إلى استعادة السلام الكامل والحياة الطبيعية والتقارب الوطني، فضلا عن تعمير البلد وإنعاشه. |
Les mesures humanitaires de règlement des problèmes relatifs aux réfugiés et aux personnes déplacées doivent s'intégrer aux efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre les crises et passer de l'aide d'urgence à la réorganisation et au relèvement de la société civile. | UN | 21 - وقال إن التدابير الإنسانية لتسوية مشاكل اللاجئين والمشردين يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل الأزمات والانتقال من مرحلة المساعدة الطارئة إلى مرحلة إعادة تنظيم المجتمع المدني وإنعاشه. |
10. Demande à la communauté internationale de poursuivre et d'accroître son aide en réponse à l'appel interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance humanitaire et le soutien au relèvement et à la reconstruction de la Somalie, pour la période allant d'octobre 1998 à décembre 1999; | UN | ١٠ - ُتهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة ﻹغاثة الصومال وإنعاشه وتعميره الذي يغطي الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩؛ |
Le PNUD a continué à diriger les activités de développement et de relèvement de la région menées par le système des Nations Unies en coopération avec les autorités libanaises. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زيادة جهود منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية لتنمية الجنوب وإنعاشه. |
5. Demande à la communauté internationale de continuer à verser des contributions généreuses pour répondre aux besoins du Soudan en matière de secours d'urgence, de relèvement et de développement, et prie instamment toutes les parties au conflit à faciliter la réalisation de ces objectifs ; | UN | 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التبرع بسخاء لتلبية الاحتياجات الطارئة في السودان وإنعاشه وتنميته، وتحث جميع أطراف الصراع على تيسير تحقيق تلك الأهداف؛ |
Il faudra aborder comme il convient les problèmes humanitaires multiformes au cours des mois à venir si l'on veut jeter des bases solides pour la reconstruction et le relèvement du pays. | UN | وسيكون من الضروري معالجة المشاكل الإنسانية المتعددة الجوانب معالجة وافية في الأشهر المقبلة من أجل إرساء أساس سليم لتعمير البلد وإنعاشه. |
La section III de l'annexe à cette résolution contient un certain nombre de mesures concernant la restructuration et la revitalisation du Conseil économique et social. | UN | ويتضمن الفرع الثالث من مرفق ذلك القرار عددا من التدابير المتعلقة بإعادة تشكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنعاشه. |
13.4 Compte tenu du rythme des débats depuis 1998, il n’a pas été possible de faire figurer les aspects de la restructuration et de la revitalisation du Centre ayant trait au programme dans les révisions au plan à moyen terme pour la période 1998-2001, présentées à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session par l’intermédiaire du Comité du programme et de la coordination. | UN | ٣١-٤ وفي ضوء توقيت هذه المناقشات منذ عام ١٩٩٨، لم يتسن إدراج الجوانب البرنامجية ﻹعادة تنظيم المركز وإنعاشه في تنقيحات الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين من خلال لجنة البرنامج والتنسيق. |
4. Invite la communauté internationale à continuer d'apporter des contributions généreuses pour répondre aux besoins urgents du pays et assurer son relèvement et son développement; | UN | ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد وإنعاشه وتنميته؛ |
3. Invite la communauté internationale à continuer d'apporter des contributions généreuses pour répondre aux besoins urgents du pays et assurer son relèvement et son développement; | UN | ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد وإنعاشه وتنميته؛ |
L'UNESCO a donc le devoir de sensibiliser le grand public à l'importance de ce patrimoine et d'encourager les États membres à l'inventorier, à le protéger et à le revitaliser. | UN | ومن ثم، فإن من واجب اليونسكو أن تنبه الرأي العام إلى أهمية هذا التراث وأن تشجع الدول الأعضاء على وضع قوائم به وحمايته وإنعاشه. |