Il est donc préoccupant de retrouver dans la nouvelle proposition du Secrétaire général certaines des lacunes qu'on a eu à déplorer précédemment. | UN | ومما يثير القلق، كما أفاد، أن الاقتراح الحالي للأمين العام يتضمن بعضاً من المشاكل عينها التي واجهت الاقتراح السابق. |
Je pense qu'elle a rencontré Ryo et voulu l'empêcher de voler le Blink Drive. | Open Subtitles | أظن أنها واجهت ريو إشيدا وحاولت إيقافه من أخذ محرك بلينك. |
En 1998, l'Office a connu un déficit budgétaire qu'il a dû combler en puisant dans le fonds de roulement. | UN | ففي سنة ١٩٩٨ واجهت اﻷونروا عجزا في الميزانية وكان عليها أن تغطي ذلك العجز من رأس المال العامل. |
Depuis sa création, le Département des affaires humanitaires a dû faire face à 108 catastrophes naturelles soudaines et à 26 situations d'urgence complexes. | UN | لقد واجهت تلك الادارة، منذ إنشائها، ١٠٨ كوارث طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالة طارئة معقدة. |
Elle s'est heurtée à plusieurs contretemps liés à divers incidents dans des ZPNU. | UN | وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
:: Trois femmes actives sur dix en 2005 ont été confrontées à des actes de violence sur leur lieu de travail, essentiellement une discrimination en matière d'emploi. | UN | :: من كل 10 نساء كن يعملن في عام 2005، واجهت 3 أعمال عنف في أماكن عملهن تمثلت أساسا في التمييز في العمل |
En dépit des grandes difficultés, le bilan de l'aide a été jugé positif dans l'ensemble. | UN | وبالرغم من أن جهود الإغاثة قد واجهت تحديات خطيرة، فقد كانت تعتبر ناجحة بوجه عام. |
Cependant, les programmes ont eu beaucoup de mal à expliquer les résultats obtenus grâce aux produits réalisés. | UN | إلا أن البرامج واجهت تحديات كبيرة في تقديم التقارير عن النتائج التي حققتها في يتصل بالنواتج المنجزة حتى ذلك الوقت. |
Certains pays, cependant, ont rencontré dans la pratique des obstacles les empêchant de prendre les mesures requises pour appliquer une telle interdiction. | UN | غير أن بعض البلدان واجهت عقبات عملية حالت دون اتخاذها الخطوات الضرورية لتنفيذ عمليات الحظر هذه. |
L'Opération a éprouvé des difficultés pour déployer trois de ses avions. | UN | واجهت العملية المختلطة صعوبة في نشر ثلاث من طائراتها الثابتة الجناحين |
Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Après elle a quitté la maison de son frère, parce que c'est là qu'elle a rencontré sa fin prématurée. | Open Subtitles | بعد أن غادرت منزل اخيها, لأنه هو المكان الذي واجهت فيه نهايتها في غير أوانها |
Dans l'ensemble, les projets concernant le commerce et le tourisme sont très pertinents et efficaces, même si l'on a rencontré quelques problèmes en matière de renforcement des capacités. | UN | وبرغم أن المشاريع القائمة في قطاعي التجارة والسياحة، تتسم عموما بمستوى عال من اﻷهمية من حيث السياسات والفعالية، فقد واجهت بعض المشاكل في بناء القدرات. |
La République d'Haïti a connu beaucoup de difficultés dans la préparation de ce rapport. | UN | واجهت جمهورية هايتي صعوبات عديدة في إعداد هذا التقرير تعود إلى عوامل متعددة. |
Au cours des deux années écoulées depuis sa création, le Département des affaires humanitaires a dû faire face à 108 catastrophes naturelles et à 26 situations d'urgence complexes. | UN | فإدارة الشؤون الانسانية، منذ إنشائها قبل سنتين تقريبا واجهت ١٠٨ كوارث طبيعية و ٢٦ حالات طارئة معقدة. |
Tout au long de l'année 2010, l'action entreprise pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et mettre en place un état de droit dans le pays s'est heurtée à de sérieuses difficultés. | UN | وقد واجهت الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتوطيد سيادة القانون في البلد، طوال عام 2010، تحديات جسيمة. |
Toutefois, de nombreux problèmes de fond et de procédure ont été rencontrés dans l'exécution de ces demandes, dont certains sont décrits ci-après. | UN | وقد واجهت تلك الطلباتُ عدداً كبيراً من الصعوبات الموضوعية والصعوبات الإجرائية والتي نبيّنها فيما يلي: |
Or elle note avec inquiétude qu'en 2008 il lui a été difficile de recevoir un financement suffisant pour maintenir des prestations adéquates. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية. |
Les Ministères de la santé et de l'éducation ont eu beaucoup de mal à obtenir des fonds, en particulier pour des projets d'investissement. | UN | كما واجهت وزارتا الصحة والتعليم قيودا حدّت من إمكانية الحصول على الأموال، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع الاستثمار. |
Mais même ces propositions, toutes modestes qu'elles soient, ont rencontré une certaine résistance. | UN | ومع ذلك، فقدت واجهت حتى هذه المقترحات مقاومة، بالرغم من تواضعها. |
En 2002, le TPIR a éprouvé des difficultés face au flux de témoins rwandais. | UN | في عام 2002، واجهت المحكمة الدولية لرواندا صعوبات بشأن مجيء الشهود من رواندا. |
Le MDP a été un mécanisme pionnier; en tant que tel, il s'est heurté à de multiples difficultés et a souvent été critiqué. | UN | وآلية التنمية النظيفة هي آلية رائدة؛ ولذلك واجهت العديد من التحديات ومن الانتقادات المتكررة. |
Vous ayant précédé à ce poste, il y a juste un peu plus d'un an, J'ai eu à faire face à bon nombre des mêmes défis que vous aujourd'hui. | UN | إنني، بوصفي سلفكم في هذا المنصب قبل سنة ونيِّف، قد واجهت كثيراً من التحديات ذاتها التي ما زلتم تواجهونها. |
Ces dernières années, le Swaziland avait été confronté à différents problèmes économiques, qui avaient entraîné une aggravation de la pauvreté. | UN | ففي السنوات الأخيرة، واجهت سوازيلند عدة تحديات اقتصادية، مما أدى إلى ارتفاع مستويات الفقر في البلد. |
D'autre part, certains États de la sous-région ont fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. | UN | ومن ناحية أخرى، واجهت بعض دول المنطقة الفرعية أوضاعا تثير القلق في ما يتعلق بالوضع الأمني. |
En cas de problème, vous avez mon numéro de téléphone et celui de mes parents. | Open Subtitles | اذا واجهت أي مشكلة اعطيتك رقم منزلي, وهاتفي الخلوي ورقم منزل والداي |