Pour ce dernier, les informations concernaient notamment l'application du modèle de recouvrement intégral des coûts, les mesures d'efficacité et l'utilisation des fonds à des fins générales et des fonds d'appui aux programmes au siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | وتشمل الفئة الأخيرة تطبيق نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف، وتدابير الكفاءة واستخدام الأموال العامة الغرض والأموال المخصصة لتغطية تكاليف البرامج في المقر والمكاتب الميدانية. |
Les intervenants ont également partagé leurs expériences et perceptions sur les différentes approches nationales, qui allaient de la vente aux enchères des crédits des émissions de carbone et l'utilisation des fonds ainsi générés pour stimuler l'investissement sur les technologies énergétiques plus propres au partage des risques pris par les gouvernements et à l'appui au développement de technologies. | UN | وتقاسم أعضاء أفرقة الخبراء خبراتهم وطموحاتهم فيما يتعلق بالنهج الوطنية المختلفة التي تتراوح بين طرح بدلات الانبعاثات في المزادات واستخدام الأموال المتولدة من ذلك في تحفيز الاستثمار في تكنولوجيات الطاقة النظيفة ولتقاسم المخاطر التي تتعرض لها الحكومات ودعم تطوير التكنولوجيا. |
En outre, la libéralisation financière et l'utilisation de fonds publics pour sortir des sociétés privées du marasme n'ont pas été accompagnées de clauses de sauvegarde propres à garantir la responsabilité et la discipline des sociétés et des marchés. | UN | زيادة على ذلك، فإن التحرّر المالي واستخدام الأموال العامة والتخلّص من مأزق الشركات الخاصة لم تصاحبها ضمانات لتحقيق المسؤولية والانضباط في الشركات والسوق. |
i) Obligation de rendre compte : Le secrétariat et le Mécanisme mondial rendent compte de façon claire et transparente de la répartition effective des tâches entre eux et de l'utilisation des fonds provenant du budget de base et des contributions volontaires pour l'exécution du plan de travail conjoint. | UN | ' 1` المساءلة: تقدم الأمانة والآلية العالمية تقارير واضحة وشفافة تبين حصتهما الفعلية من العمل واستخدام الأموال الأساسية والتبرعات ذات الصلة بخطة العمل المشتركة. |
a) Fournir un appui financier et technique accru en faveur du développement des infrastructures conformément aux besoins et priorités des pays les moins avancés dans les secteurs à développer, et utiliser les financements octroyés à des conditions de faveur, s'il y a lieu, pour mobiliser d'autres sources de financement du développement et de la gestion des infrastructures; | UN | (أ) توفير الدعم المالي والتقني المعزز لتنمية الهياكل الأساسية بما يتماشى مع الاحتياجات والأولويات القطاعية والإنمائية لأقل البلدان نموا واستخدام الأموال المقدمة بشروط ميسرة، حسب الاقتضاء، لحفز وتوظيف موارد التمويل الأخرى المخصصة لتنمية الهياكل الأساسية وإدارتها؛ |
229. La loi relative à la protection sociale réglemente les conditions du développement viable des logements sociaux, les modalités de mise à disposition et d'utilisation des fonds pour la création de ces logements, et d'autres questions apparentées. | UN | 229- وينظم قانون الحماية الاجتماعية شروط التنمية المستدامة للإسكان الاجتماعي وطريقة توفير الأموال لأغراض تطوير الإسكان الاجتماعي واستخدام الأموال المتصلة به، فضلاً عن مسائل أخرى تتصل بالإسكان الاجتماعي. |
Elle soupçonne que cela n'est pas le cas et souhaiterait davantage de renseignements sur les femmes rurales, particulièrement les femmes âgées, concernant notamment la promotion des associations de femmes rurales et l'utilisation des fonds de l'Union européenne affectés tout spécialement aux régions relativement défavorisées telles que les Açores et Madère. | UN | وقالت إنها تشك في أن الحال كذلك ولذا فإنها سوف ترحب بأية معلومات أخرى عن النساء الريفيات، وخاصة النساء المتقدمات في السن، فيما يتعلق بجملة أمور منها تعزيز الجمعيات النسائية الريفية، واستخدام الأموال المقدمة من الاتحاد الأوروبي والمخصصة تحديدا للمناطق المحرومة نسبيا مثل جزر الأزور وجزيرة ماديرا. |
Les intervenants ont également partagé leurs expériences et perceptions sur les différentes approches nationales, qui allaient de la vente aux enchères des crédits des émissions de carbone et l'utilisation des fonds ainsi générés pour stimuler l'investissement sur les technologies énergétiques plus propres au partage des risques pris par les gouvernements et à l'appui au développement de technologies. | UN | وتقاسم أعضاء أفرقة الخبراء خبراتهم وطموحاتهم فيما يتعلق بالنهج الوطنية المختلفة التي تتراوح بين طرح بدلات الانبعاثات في المزادات واستخدام الأموال المتولدة من ذلك في تحفيز الاستثمار في تكنولوجيات الطاقة النظيفة ولتقاسم المخاطر التي تتعرض لها الحكومات ودعم تطوير التكنولوجيا. |
Les Bahamas pourraient-elles informer le Comité des mesures juridiques et administratives mises en place pour enregistrer, vérifier et surveiller la collecte et l'utilisation des fonds et d'autres ressources par les associations susmentionnées? | UN | فهل تفضلت جزر البهاما بإطلاع لجنة مكافحة الإرهاب على التدابير القانونية والإدارية المعمول بها فيما يتعلق بتسجيل ومراجعة ورصد عمليات عملة جمع واستخدام الأموال والموارد الأخرى بواسطة المنظمات المشار إليها آنفا. |
Les questions abordées portaient notamment sur le recouvrement intégral des coûts dans certains bureaux régionaux et bureaux extérieurs, les mesures d'efficacité examinées par l'Office et l'utilisation des fonds à des fins générales et des fonds d'appui aux programmes dans le budget consolidé pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | ومن المواضيع التي تناولتها العروض الاسترداد الكامل للتكاليف في مكاتب إقليمية وميدانية مختارة، وتدابير الكفاءة التي ينظر فيها المكتب، واستخدام الأموال العامة الغرض وأموال تكاليف دعم البرنامج في الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2014-2015. |
Pour le point 5 (application du paragraphe 166 du Plan d'action), il fournirait des renseignements sur les activités engagées, et pour le point 7 (financement des services d'expert) il établirait une note très succincte sur la situation financière et l'utilisation des fonds. | UN | وفيما يتعلق بالبند 5 (تنفيذ أحكام الفقرة 166)، ستقدم معلومات بشأن الأعمال الجارية، وستقوم، فيما يتعلق بالبند 7 (تمويل الخبراء)، بإعداد مذكرة موجزة للغاية عن الحالة المالية واستخدام الأموال. |
Parmi les autres lois qui permettent d'élargir l'éventail des sources de financement et d'en améliorer l'accès, d'augmenter la gamme des cours proposés, de promouvoir les activités d'éducation au sein des organismes bénévoles et de mieux contrôler l'attribution et l'utilisation des fonds publics, on relèvera la loi sur les marchés publics, les textes régissant les privatisations et la loi sur les sociétés. | UN | وتوجد تشريعات أخرى تفيد في توسيع نطاق مصادر التمويل المتاحة لتعليم الكبار وتعزيز إمكانية الانتفاع منها، وتزيد مجموعة الدورات المتاحة، وتدعم الأنشطة التعليمية في المنظمات التطوعية، وتسمح بممارسة رقابة أكبر فيما يتصل برصد واستخدام الأموال العامة، وهي تشمل على وجه الخصوص قانون المشتريات الحكومية، وتشريعات الخصخصة، وقانون الجمعيات. |
Comme indiqué plus haut, non seulement faudra-t-il que le financement du terrorisme soit mentionné dans le paragraphe comme une infraction préalable au blanchiment d'argent, mais que la collecte et l'utilisation de fonds à des fins terroristes soient également érigées en infractions. | UN | وطبقا لما هو وارد شرحه أعلاه، فإن هذه الفقرة لا تقتضي فحسب إضافة تمويل الإرهاب بوصفه عملا سابقا على جريمة غسل الأموال، بل إن الأعمال المتعلقة بجمع واستخدام الأموال في أغراض إرهابية يلزم أن تجرم. |
Demande de précisions : Quelles sont les mesures juridiques qui régissent la collecte et l'utilisation de fonds par des organisations telles que les organismes de bienfaisance? Quelles dispositions a-t-on prises au Brésil pour s'assurer que ces fonds ne sont pas détournés vers d'autres fins? | UN | سؤال: هل توجد أحكام قانونية تنظم عملية جمع واستخدام الأموال التي تقوم بها هيئات مثل المؤسسات الخيرية؟ وكيف تضمن البرازيل عدم تحويل الأموال التي تتلقاها تلك الهيئات واستخدامها لأغراض غير الأغراض المعلنة؟ |
i) Obligation de rendre compte: Le secrétariat et le Mécanisme mondial rendent compte de façon claire et transparente de la répartition effective des tâches entre eux et de l'utilisation des fonds provenant du budget de base et des contributions volontaires pour l'exécution du plan de travail conjoint. | UN | `1` المساءلة: تقدم الأمانة والآلية العالمية تقارير واضحة وشفافة تبين حصتهما الفعلية من العمل واستخدام الأموال الأساسية والتبرعات ذات الصلة بخطة العمل المشتركة. |
a) Fournir un appui financier et technique accru en faveur du développement des infrastructures conformément aux besoins et priorités des pays les moins avancés dans les secteurs à développer, et utiliser les financements octroyés à des conditions de faveur, s'il y a lieu, pour mobiliser d'autres sources de financement du développement et de la gestion des infrastructures; | UN | (أ) توفير الدعم المالي والتقني المعزز لتنمية الهياكل الأساسية بما يتماشى مع الاحتياجات والأولويات القطاعية والإنمائية لأقل البلدان نموا واستخدام الأموال المقدمة بشروط ميسرة، حسب الاقتضاء، لحفز وتوظيف موارد التمويل الأخرى المخصصة لتنمية الهياكل الأساسية وإدارتها؛ |
318. La loi relative au logement public régit les conditions du développement viable du logement public et le mode d'attribution et d'utilisation des fonds à cet effet, ainsi que d'autres questions importantes dans ce domaine. | UN | 318- ينظم قانون الإسكان العام() شروط التنمية المستدامة للإسكان العام وطريقة توفير واستخدام الأموال المخصصة لتطوير الإسكان العام، فضلاً عن مسائل هامة أخرى تتعلق بالإسكان العام. |
Le Comité recommande que l'UNITAR consulte les donateurs avant de réaffecter le solde excédentaire de projets achevés et emploie les budgets des projets en cours conformément aux dispositions du mémorandum d'accord. | UN | ٣٤ - ويوصي المجلس اليونيتار بأن يتشاور مع المانحين قبل التصرف في الفائض من أموال المشاريع المنجزة واستخدام الأموال المخصصة للمشاريع الجارية امتثالا للشروط الواردة في كتاب الموافقة. |
Le rapport du Comité consultatif fait le point sur l'état d'avancement du projet et l'emploi des fonds déjà octroyés. | UN | 26 - وقالت إن تقرير اللجنة الاستشارية يقدم استكمالا لوضع المشروع واستخدام الأموال المقدمة فعلا. |
33. Il faudrait fournir aux donateurs, chaque année et à la fin de chaque cycle de projets, un rapport sur la mise en œuvre des projets et sur l'utilisation des fonds. | UN | 33- يتعين إصدار تقارير للجهات المانحة في الوقت المناسب، سنوياً وفي نهاية كل دورة مشروع، عن تنفيذ وثيقة المشروع واستخدام الأموال. |
Le Comité des commissaires aux comptes estime que le Siège doit contrôler plus rigoureusement les arrangements relatifs à la gestion budgétaire des missions et à l'utilisation des fonds. | UN | ويرى المجلس ضرورة قيام المقر بتعزيز جهوده المبذولة لرصد ترتيبات إدارة الميزانيات واستخدام الأموال في البعثات. |