"واضحة ومفصلة" - Translation from Arabic to French

    • claires et détaillées
        
    • claire et détaillée
        
    • clairs et détaillés
        
    • claires et précises
        
    • précises et détaillées
        
    Ils ont estimé que cette démarche ainsi que la nécessité de donner des orientations claires et détaillées à l’Assemblée revêtaient une grande importance. UN وعلﱠقوا أهمية على هذا العمل وعلى الحاجة إلى تقديم إرشادات واضحة ومفصلة إلى الجمعية العامة.
    Un effort a été fait pour fournir au personnel des directives claires et détaillées indiquant les types de dépenses qui sont admissibles ou qui ne le sont pas. UN وشُرع في اتخاذ خطوات لتزويد الموظفين بإرشادات واضحة ومفصلة لكي يكون لديهم علم بما يشكل النفقات المأذون بها والنفقات غير المأذون بها.
    139. Il a été dit que l'objet de ce texte révisé était de définir une procédure claire et détaillée d'amendement de la convention. UN 139- وقيل إنَّ الغرض من هذا النص المنقَّح هو توفير إجراءات واضحة ومفصلة في حال تعديل الاتفاقية.
    4.2 Décrire les faits dans l'ordre chronologique de manière claire et détaillée. UN 4-2 تُبيَّن الوقائع مرتبة زمنياً بصيغة واضحة ومفصلة.
    Le NEPAD énonce des objectifs clairs et détaillés à l'intention des gouvernements africains et des peuples de l'Afrique. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    L'expert de la SousCommission et d'autres mécanismes thématiques devraient élaborer des normes claires et précises dans les domaines suivants : UN ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية:
    5.2 Le Comité constate que les auteurs ont formulé des allégations précises et détaillées relatives à leur révocation en dehors des procédures et garanties légales prévues à cet effet. UN 5-2 وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قد صاغوا ادعاءات واضحة ومفصلة تتعلق بعزلهم دون مراعاة الإجراءات والضمانات القانونية المنصوص عليها لذلك الغرض.
    Des dispositions en matière de sécurité claires et détaillées, acceptées par l'ensemble des parties, contribueront de manière décisive à promouvoir et à soutenir tout accord de paix. UN فمن الأهمية بمكان أن تكون هناك ترتيبات أمنية واضحة ومفصلة مقبولة لجميع الأطراف وتساعد على معاضدة وتعزيز أي اتفاق سلام.
    :: De publier des informations claires et détaillées sur les installations d'accueil existantes pour les personnes handicapées ainsi que sur les problèmes auxquels ils peuvent faire face pendant leur déplacement touristique. UN :: نشر معلومات واضحة ومفصلة عما يوجد من مرافق لاستقبال الأشخاص ذوي الإعاقة، وعن المشاكل التي قد تعترضهم أثناء سفرهم السياحي.
    Dans le cadre népalais, où les pratiques discriminatoires traditionnelles sont acceptées comme un aspect normal de la vie sociale depuis des siècles, si l'on veut que les choses progressent, il est indispensable que des instructions et des procédures claires et détaillées soient suivies pour le traitement de la question, que des plaintes aient été déposées ou non. UN وفي سياق نيبال، حيث تحوز الممارسات التمييزية التقليدية قبول المجتمع باعتبارها جانباً من حياته منذ عقود، لا غنى عن وجود تعليمات وإجراءات واضحة ومفصلة كي يتحقق تقدم في هذا الصدد، سواء أقُدمت شكاوى أم لم تقدم.
    Le présent rapport insiste sur la nécessité de disposer de directives claires et détaillées sur le respect et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme afin de donner des orientations claires aux États et de contribuer aux efforts visant à trouver un équilibre entre les intérêts en matière de sécurité et les droits de l'homme. UN ويشدد هذا التقرير على ضرورة وضع مبادئ توجيهية واضحة ومفصلة بشأن مراعاة حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب لتوفير إرشادات واضحة للدول والإسهام في الجهود التي تبذل لتحقيق التوازن بين المصالح الأمنية وحقوق الإنسان.
    Ceci met en évidence l'importance cruciale que revêt l'adoption par les Nations Unies de directives claires et détaillées sur le respect et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, pour donner des orientations claires aux États et contribuer, en particulier, à résoudre la délicate question de l'équilibre entre les impératifs liés à la sécurité et le respect des droits. UN ويتبين من ذلك أنه لا بد للأمم المتحدة أن تعتمد مبادئ توجيهية واضحة ومفصلة بشأن مراعاة حقوق الإنسان وحمايتها في مكافحة الإرهاب لإعطاء إرشادات واضحة للدول والإسهام بشكل خاص في التصدي للمسألة المزعجة المتمثلة في تحقيق التوازن بين الأمن والحقوق.
    Dans ce document, l'auteur soulignait que des directives claires et détaillées s'imposaient sur le respect et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme en vue de guider les États et de contribuer aux efforts faits pour assurer l'équilibre entre les intérêts de la sécurité et le plein respect des droits de l'homme. UN وشددت ورقة العمل على ضرورة وضع مبادئ توجيهية واضحة ومفصلة بشأن مراعاة حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب لتوفير إرشادات للدول والإسهام في الجهود المبذولة لتحقيق التوازن بين المصالح الأمنية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait élaborer une réglementation claire et détaillée sur le recours aux moyens de contention dans les établissements psychiatriques afin de réduire sensiblement cette pratique. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم لوائح واضحة ومفصلة بشأن فرض القيود وغيرها من السُبُل القسرية في مؤسسات الطب النفسي للحد من اللجوء إلى القيود إلى درجة كبيرة.
    L'État partie devrait élaborer une réglementation claire et détaillée sur le recours aux moyens de contention dans les établissements psychiatriques afin de réduire sensiblement cette pratique. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم لوائح واضحة ومفصلة بشأن فرض القيود وغيرها من السُبُل القسرية في مؤسسات الطب النفسي للحد من اللجوء إلى القيود إلى درجة كبيرة.
    Une liste de pointage normalisée a orienté la sélection en aidant à identifier les personnes qui avaient présenté des symptômes allant de signes modérés à des manifestations plus graves ou qui étaient capables de relater les événements de façon claire et détaillée. UN 14 - واسترشدت عملية الاختيار بقائمة مرجعية موحدة، الهدف منها هو تحديد الأشخاص الذين ظهرت عليهم أعراض وعلامات تتراوح بين المتوسطة والشديدة أو كانوا قادرين على تقديم رواية واضحة ومفصلة للحدث.
    Elles attendent donc, à mesure que la mise en service progresse, des exposés réguliers, clairs et détaillés, sur les résultats et les gains, notamment sur les économies. UN ولذلك، فهي تتوقع تقديم بيانات واضحة ومفصلة وفي حينها عن النتائج والفوائد، بما في ذلك الوفورات في التكاليف، مع إحراز التقدم في التنفيذ.
    NGOFHR recommande à la Norvège d'adopter, entre autres, des règlements clairs et détaillés concernant le recours à des interventions coercitives dans les institutions psychiatriques, en pleine conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأوصى المنتدى بأن تتخذ النرويج تدابير من جملتها وضع لوائح واضحة ومفصلة تنظم استخدام وسائل الإكراه في مؤسسات الطب النفسي على نحو يتقيد تماماً بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان(86).
    a) Définition des priorités en matière de politiques, de stratégies et de programmes ainsi que de critères et directives clairs et détaillés concernant les conditions requises pour avoir accès aux ressources financières et les utiliser, y compris la surveillance et l'évaluation régulières de cette utilisation; UN (أ) تحديد أولويات السياسات العامة والاستراتيجية والبرنامج وكذلك معايير ومبادئ توجيهية واضحة ومفصلة فيما يتعلق بالأهلية للحصول على الموارد المالية واستخدامها، بما في ذلك رصد مثل هذا الاستخدام وتقييمه بصورة منتظمة؛
    Des orientations claires et précises sont essentielles pour toutes les parties en cause. UN ومن الأساسي وضع مبادئ توجيهية واضحة ومفصلة لجميع الأطراف المعنية.
    De plus, le Bureau a modifié, tant dans la forme que dans le fond, les normes applicables aux audits de projets exécutés par des ONG ou par des entités nationales, de façon que les bureaux de pays disposent d'informations claires et précises leur permettant d'améliorer la portée des audits et le contenu des rapports correspondants. UN وعلاوة على ذلك، فقد نقح مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء هيكل ومضمون اختصاصات عمليات مراجعة حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية/مشاريع التنفيذ الوطني لضمان توفير معلومات واضحة ومفصلة للمكاتب القطرية سعيا إلى تحسين نطاق عمليات المراجعة ومحتويات تقارير المراجعة.
    Un compromis avait été antérieurement réalisé dans le cadre des Protocoles de mai 1999, qui énonçaient des règles précises et détaillées pour le traitement des demandes de recours : UN وفي وقت سابق، تم التوصل إلى حل وسط بفضل بروتوكولات أيار/مايو 1999 التي حددت قواعد واضحة ومفصلة لمعالجة طلبات الاستئناف عن طريق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more