Conformément au règlement intérieur, l'adoption d'un programme de travail constitue effectivement la principale tâche que la Conférence du désarmement doit accomplir pour engager un processus officiel de négociation. | UN | واعتماد برنامج العمل، في الواقع، وفقاً للنظام الداخلي، هو المهمة الرئيسية للمؤتمر في بداية عمله بشأن المفاوضات الرسمية. |
2. Décide de proclamer une troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, commençant en 1993, et d'adopter le Programme d'action proposé pour la troisième Décennie; | UN | " ٢ - تقرر إعلان بدء عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، في عام ١٩٩٣، واعتماد برنامج العمل المقترح للعقد الثالث؛ |
— l'élaboration et l'adoption du Programme d'action national de lutte contre la désertification; | UN | وضع واعتماد برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر؛ |
18. Le Président dit que, en l'absence d'objections, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent procéder de la façon qu'il vient de décrire et adopter le programme de travail provisoire. | UN | 18- الرئيس قال إنه سيعتبر أن المشاركين في المؤتمر يودون العمل وفق الطريقة التي ذكرها واعتماد برنامج العمل المؤقت، ما لم توجد اعتراضات على ذلك. |
Y assisteront des représentants d'institutions spécialisées d'Afrique, qui s'attacheront spécialement à élaborer et adopter un programme de travail détaillé. | UN | وسيحضر الاجتماع ممثلون للمؤسسات المتخصصة في أفريقيا وسيكون الهدف الرئيسي هو وضع واعتماد برنامج عمل مفصل. |
54. La Stratégie a invité le Comité de facilitation à réviser son mandat et à adopter un programme de travail commun aligné sur le plan stratégique. | UN | 54- دعت الاستراتيجية لجنة التيسير إلى مراجعة ولايتها واعتماد برنامج عمل مشترك ينسجم مع الخطة الاستراتيجية. |
Je considère qu'il importe également d'élaborer et d'adopter un programme interétatique d'assistance au Kirghizistan. | UN | وأعتبر أن من المهم، أيضا، وضع واعتماد برنامج مشترك بين الدول لتقديم المساعدة إلى كازاخستان. |
A la suite de cette réunion, tenue il y a trois ans, le Sommet mondial de Londres a approuvé la réorganisation des secteurs du système des Nations Unies chargés des questions de drogues, ainsi que l'adoption d'un programme d'action mondial. | UN | وبعد ذلك الاجتماع بثلاث سنوات، أيدت القمة العالمية المعقودة في لندن إعادة تنظيم اﻷجزاء المعنية بالمخدرات من منظومة اﻷمـــم المتحدة واعتماد برنامج عالمي للعمل. |
J'ajouterai que le Groupe intergouvernemental spécial pour les forêts a fait de grands progrès dans l'élaboration de nouveaux principes concernant les forêts et dans l'adoption d'un programme d'action à l'échelle internationale. | UN | هل لي أن أضيــف أن فــريق الغــابات الحكـومي الدولي المخصص حقق نجاحا كبيرا في تحسين صياغة المبادئ واعتماد برنامج عمل على المستوى الــدولي. |
À cet égard, l'élargissement de la commission de 32 à 46 membres, l'adoption d'un programme de travail pluriannuel et organisé par thèmes pour l'an 2000 et la décision de tenir des réunions annuellement sont des initiatives qui permettront à la Commission de s'acquitter de son rôle capital. | UN | وفي هذا الصدد، فإن توسيع عضوية اللجنة من ٣٢ إلى ٤٦، واعتماد برنامج عمل متعدد السنوات موضوعي ومركز حتى سنة ٢٠٠٠ وقرار جعل اجتماعاتها سنوية سيمكنها من الوفاء بهذا الدور المركزي. |
2. Décide de proclamer une troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, commençant en 1993, et d'adopter le Programme d'action proposé pour la troisième Décennie reproduit dans l'annexe à la présente résolution; | UN | ٢ - تقرر إعلان بدء العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، في عام ١٩٩٣، واعتماد برنامج العمل المقترح للعقد الثالث الوارد في مرفق هذا القرار؛ |
30. Par sa résolution 48/91 du 20 décembre 1993, l'Assemblée générale a décidé de proclamer la troisième Décennie de lutte contre le racisme et la discrimination raciale et d'adopter le Programme d'action pour la Décennie annexé à ladite résolution. | UN | ٣٠ - وقررت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٩١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ اعلان بدء العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري واعتماد برنامج العمل الخاص بالعقد والذي أرفق بالقرار. |
Le Swaziland s'est félicité de la possibilité qui lui a été offerte d'intervenir lors de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, et l'adoption du Programme d'action représente une étape importante vers notre objectif commun. | UN | لقد رحبت سوازيلند بفرصة مخاطبة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة، واعتماد برنامج العمل يشكل خطوة هامة في تحقيق هدفنا الجماعي. |
Saluant la tenue de la Conférence d'Almaty et l'adoption du Programme d'action d'Almaty, le représentant de l'Inde souligne la nécessité d'une coopération active entre toutes les parties prenantes en vue de sa mise en oeuvre. | UN | ومن الجدير بالترحيب، انعقاد مؤتمر ألماتي واعتماد برنامج عمل ألماتي، وثمة ضرورة هامة للاضطلاع بتعاون نشط بين كافة الأطراف بهدف تنفيذ برنامج العمل هذا. |
12. Le Président dit que, en l'absence d'objections, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent procéder de la façon qu'il vient de décrire et adopter le programme de travail provisoire. | UN | 12- الرئيس قال إنه سيعتبر أن المشاركين في المؤتمر يودون العمل وفق الطريقة التي وصفها واعتماد برنامج العمل المؤقت، ما لم توجد اعتراضات على ذلك. |
La délégation péruvienne tient aussi à exprimer de nouveau ses inquiétudes au sujet de l'incapacité de la Conférence de parvenir à un accord qui lui permettrait de surmonter les difficultés auxquelles elle se heurte depuis une dizaine d'années et adopter un programme de travail. | UN | كما يود وفد بلادي الإعراب مرة أخرى عن قلقه إزاء عجزنا عن التوصل إلى اتفاق لتجاوز الصعوبات التي واجهت المؤتمر خلال السنوات العشر الماضية واعتماد برنامج عمل. |
J'admire les efforts que vous avez faits et que vous continuez à faire pour encourager les membres de la Conférence à s'acquitter de leurs tâches et à adopter un programme de travail. | UN | وقد أعجبت بالجهود التي بذلتموها، وما زلتم تبذلونها، بغية تشجيعنا، نحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، على الوفاء بمسؤولياتنا واعتماد برنامج عمل. |
Elle rassemblait des représentants d'institutions spécialisées d'Afrique, son objectif majeur étant d'élaborer et d'adopter un programme de travail détaillé. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون عن المؤسسات المتخصصة في أفريقيا، وكان الهدف الرئيسي منه وضع واعتماد برنامج عمل مفصل. |
Nous continuerons, ainsi que nous l'avons fait par le passé, à soutenir tous les efforts susceptibles de permettre des avancées, ainsi que l'adoption du programme de travail et la reprise des négociations et des travaux de fond. | UN | وكما في الأعوام الماضية، سنواصل دعم جميع الجهود التي يمكن أن تفضي إلى نجاح كبير، واعتماد برنامج العمل، واستئناف المفاوضات والعمل الموضوعي. |
Il se félicite de la bonne tenue de la Conférence ministérielle et de l'adoption du Programme d'action d'Almaty, qui a permis de définir les besoins des pays sans littoral en tenant compte des préoccupations des pays de transit. | UN | وثمة ترحيب بالقيام، على نحو سليم، بعقد المؤتمر الوزاري واعتماد برنامج عمل ألماتي، مما أتاح تحديد احتياجات البلدان غير الساحلية مع مراعاة شواغل بلدان المرور العابر. |
Il délimiterait les questions qui méritent un examen fouillé de sa part, tant à moyen terme que dans l'avenir immédiat, et l'adoption de son programme de travail annuel découlerait naturellement de ce cadre. | UN | وسوف تحدد الوحدة المسائل التي تستحق تدقيقها لا في المستقبل القريب فحسب ولكن أيضا في المدى المتوسط، واعتماد برنامج العمل السنوي سيستند بطبيعة الحال إلى إطار العمل. |
:: Mars-avril 2005 : discussion et adoption du programme de travail du Groupe de travail; | UN | :: آذار/مارس- نيسان/أبريل 2005: مناقشة واعتماد برنامج عمل الفريق العامل؛ |
:: Élaboration et adoption d'un programme pilote sur la réduction et le contrôle des armes légères; | UN | - صياغة واعتماد برنامج تجريبي بشأن الحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبتها، |
Comme suite à cette conférence et à l'adoption du programme d'action d'Almaty, les besoins particuliers des pays en développement sans littoral sont désormais au coeur des préoccupations de la communauté internationale en matière de développement. | UN | وقد ترتب على هذا المؤتمر واعتماد برنامج عمل ألماتي، أن أصبحت الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، بالفعل، من صميم اهتمامات المجتمع الدولي على صعيد التنمية. |
L'une des principales tâches de cette Table est de réviser et d'approuver le programme de travail par lequel sont utilisés les ressources affectées a Programme pour l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتتمثل واحدة من المهام الرئيسية لهذا المكتب في مراجعة واعتماد برنامج العمل الذي تنفق بموجبه الموارد المرصودة لبرنامج المساواة بين المرأة والرجل. |