"واعتماد سياسة" - Translation from Arabic to French

    • et d'adopter une politique
        
    • et adopter une politique
        
    • l'adoption d'une politique
        
    • et promouvoir une politique
        
    • et qu'une politique
        
    • et adopté une politique
        
    • et adoption d'une politique
        
    • 'établir que des constats d'
        
    • que des constats d'interpellation
        
    De redéfinir la sécurité en se fondant sur le rejet de l'emploi de la force pour résoudre les conflits, et d'adopter une politique sécuritaire axée sur la sécurité de l'homme. UN وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري.
    Cette réunion avait pour but d'examiner et d'adopter une politique africaine commune de défense et de sécurité et les modalités de création d'une force africaine en attente. UN وكان الغرض من الاجتماع هو دراسة واعتماد سياسة أفريقية مشتركة للدفاع والأمن والقوة الاحتياطية المرافقة لها.
    Certains intervenants ont souligné qu'il fallait maîtriser les flux de munitions et adopter une politique de tolérance zéro à l'encontre des trafiquants. UN وأكد بعض المتكلمين الحاجة إلى ضبط تدفق الذخائر واعتماد سياسة عدم التسامح المطلق إزاء المهربين.
    :: Redoubler d'efforts pour mettre fin au travail des enfants et adopter une politique nationale sur l'élimination du travail des enfants; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال واعتماد سياسة وطنية بشأن القضاء على عمالة الطفل
    En particulier, le PNUD avait parrainé des consultations publiques qui contribueraient à la formulation et à l'adoption d'une politique et d'une législation modernes en matière d'environnement. UN وبوجه خاص، قام البرنامج اﻹنمائي برعاية مشاورات عامة من شأنها أن تساهم في صياغة واعتماد سياسة وتشريعات بيئية حديثة.
    v) En prenant toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du processus électoral et promouvoir une politique de tolérance zéro concernant le recours à la violence et à l'intimidation; UN ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛
    Il est chargé d'élaborer et d'adopter une politique structurée sur les problèmes que connaissent et les préoccupations qu'expriment les groupes religieux minoritaires. UN ويركز المفوض على صياغة واعتماد سياسة منهجية بشأن القضايا والشواغل المتعلقة بالأقليات الدينية.
    Cette obligation englobe notamment l'obligation de reconnaître le droit au travail dans le système juridique national et d'adopter une politique nationale sur le droit au travail ainsi qu'un plan détaillé tendant à donner effet à ce dernier. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    Cette obligation englobe notamment l'obligation de reconnaître le droit au travail dans le système juridique national et d'adopter une politique nationale sur le droit au travail ainsi qu'un plan détaillé tendant à donner effet à ce dernier. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    Afin de pouvoir prendre les choses en main, le Gouvernement doit se montrer plus déterminé à mettre en place un mécanisme de financement durable et adopter une politique plus dynamique. UN ولكي تتولى الحكومة ملكية هذه البرامج والتدخلات، يجب عليها أن تزيد من التزامها بإنشاء آلية تمويل مستدام واعتماد سياسة استباقية.
    2. Concevoir et adopter une politique globale contre le travail des enfants (Finlande); UN 2- وضع واعتماد سياسة شاملة لمكافحة عمل الأطفال (فنلندا)؛
    a) Formuler et adopter une politique nationale globale en faveur des enfants handicapés et allouer les ressources financières et humaines nécessaires pour mettre en œuvre les mesures prévues; UN (أ) صياغة واعتماد سياسة وطنية شاملة للأطفال المعوقين، وتخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ الخطة؛
    Assurer la disponibilité des médicaments et des dispositifs médicaux par l'adoption d'une politique sûre de gestion pharmaceutique et l'amélioration du < < système qualité pharmaceutique > > ; UN توفير الأدوية والمستلزمات الطبية واعتماد سياسة دوائية لإدارة الدواء بشكل آمن وتعزيز نظم الجودة الدوائية؛
    Le recours à des mécanismes d'atténuation des risques, l'échange de données d'expérience, l'adoption d'une politique appropriée et un appui institutionnel étaient des facteurs importants. UN ومن الأهمية أيضاً استخدام آليات التقليل من المخاطر، وتيسير تبادل الخبرات، واعتماد سياسة مناسبة ودعم مؤسساتي.
    Cet engagement avait été illustré par la création d'un Conseil présidentiel pour la jeunesse, la femme et la famille et par l'adoption d'une politique globale en faveur des femmes et de mesures de promotion axées plus particulièrement sur les femmes rurales. UN وقد دلل على هذا الالتزام إنشاء المجلس الرئاسي للشباب والمرأة واﻷسرة، واعتماد سياسة متكاملة للمرأة وسياسة لتنمية المرأة الريفية.
    v) En prenant toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du processus électoral et promouvoir une politique de tolérance zéro concernant le recours à la violence et à l'intimidation; UN ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛
    Le Comité note avec préoccupation que, bien que la Constitution interdise la discrimination et qu'une politique nationale pour les femmes ait été récemment adoptée, celles-ci restent soumises au patriarcat. UN 199- تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة ما زالت خاضعة للنظام الأبوي على الرغم من وجود حكم في الدستور ينص على عدم التمييز واعتماد سياسة وطنية بشأن المرأة مؤخراً.
    5. À la suite d'une analyse du GEAP de 2002, financée par le Canada, le HCR a mis au point et adopté une politique d'évaluation entrée en vigueur le 1er janvier 2003. UN 5- قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عقب الاستعراض الذي أجري في عام 2002 لوحدة التقييم وتحليل السياسات بتمويل من كندا، بوضع واعتماد سياسة تقييم بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    Élaboration et adoption d'une politique démographique nationale, l'accent étant mis sur la planification familiale en tant qu'élément stratégique majeur. UN :: صياغة واعتماد سياسة سكانية وطنية مع التأكيد القوي على تنظيم الأسرة بوصفه استراتيجية رئيسية؛
    Le Comité regrette en outre que l'État partie ait cessé de consigner les interpellations si elles ne s'accompagnent pas de fouilles et ait choisi de n'établir que des constats d'interpellation et de fouille plutôt qu'un rapport circonstancié. UN وتأسف اللجنة كذلك لتلقّي معلومات عن توقّف الدولة الطرف عن إصدار تقارير بشأن عمليات الإيقاف التي لا تؤدي إلى إجراءات التفتيش، واعتماد سياسة إصدار وإيصالات لهذه العمليات بدلاً من إصدار سجل كامل لسنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more