Encourageons le renforcement des synergies auquel continuent de contribuer en toute égalité la Convention sur la lutte contre la désertification, la Convention sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique; | UN | نشجع اتفاقية مكافحة التصحر والاتفاقية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي على مواصلة تعزيز أوجه التآزر سواسية؛ |
Il est urgent de prendre des mesures pour mettre la dernière touche au projet de mémorandum d'accord entre le Fonds et la Convention sur la désertification. | UN | وطالب باتخاذ خطوات عاجلة لوضع اللمسات الأخيرة في مشروع مذكرة التفاهم بين المرفق والاتفاقية بشأن تدهور الأراضي. |
En outre, l'État partie devrait songer à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole facultatif, ainsi qu'à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها والاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
Toutefois, après son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'âge minimum pour les filles a été fixé à 18 ans, le même que celui des garçons. | UN | واستدرك قائلا إن بوتان بعد أن أصبحت طرفا في الاتفاقية بشأن حقوق الطفل والاتفاقية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، رفعت الحد الأدنى لسن الفتيات إلى 18 سنة ليتساوى مع سن الأولاد. |
- Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; | UN | أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛ |
950. Outre la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 et la Convention concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi de 1973 (Convention no 138 de l'OIT), plusieurs instruments concernant la protection des enfants sont applicables à Macao. | UN | 950- وإلى جانب اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 والاتفاقية بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام لعام 1973 (اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138)، تطبق أيضاً معاهدات أخرى تتصل بحماية الأطفال في مقاطعة ماكاو. |
Oui, excepté la Convention relative au statut des apatrides et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie | UN | نعم، باستثناء الاتفاقية بشأن وضع عديمي الجنسية والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية |
25. Le Gouvernement guatémaltèque a indiqué qu'il avait ratifié la Convention relative au statut des apatrides et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | 25- بينت حكومة غواتيمالا أنها صدقت على الاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية بشأن حالات انعدام الجنسية. |
Le potentiel de synergies entre la Convention sur la diversité biologique, la Convention sur les changements climatiques et la Convention sur la désertification est parfois reconnu, mais n'est pas concrétisé. | UN | ويعترف أحياناً بأن إمكانات التآزر بين اتفاقية التنوع البيئي والاتفاقية بشأن تغير المناخ واتفاقية مكافحة التصحر لم تتجسد. |
Si l'idée d'une convention prévaut, il faut énoncer des règles plus précises au sujet de la relation entre cet instrument et la Convention sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. | UN | وإذا كانت فكرة عقد اتفاقية هي السائدة، فإنه ينبغي إقامة قواعد أكثر دقة بشأن العلاقة بين ذلك الصك والاتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
6. Invite les programmes pour les mers régionales, la Convention de Rotterdam et la Convention sur les polluants organiques persistants à collaborer à des activités complémentaires, telles que la mise au point et l'application de codes douaniers harmonisés; | UN | 6 - يطلب إلى برامج البحار الإقليمية واتفاقية روتردام والاتفاقية بشأن الملوثات العضوية الثابتة التعاون بشأن الأنشطة المتبادلة التداعم، مثل وضع وتطبيق رموز جمركية منسقة؛ |
100.8 Ratifier la Convention relative au statut des apatrides de 1954 et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961 (Slovaquie); | UN | 100-8- التصديق على الاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 (سلوفاكيا)؛ |
De plus, l'État partie devrait envisager de devenir partie à la Convention relative au statut des apatrides (1954) et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية (1954) والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية (1961). |
98.16 Envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (Uruguay); | UN | 98-16- النظر في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بالأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية بشأن تقليص حالات انعدام الجنسية (أوروغواي)؛ |
98.17 Adhérer dans les meilleurs délais à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (Brésil); | UN | 98-17- الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقية المتعلقة بالأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية بشأن تقليص حالات انعدام الجنسية (البرازيل)؛ |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ont exhorté la République dominicaine à adhérer à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | 1- حثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري الجمهورية الدومينيكية على الانضمام إلى الاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية(10). |
- Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; | UN | أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛ |
Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; | UN | أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛ |
Le Comité encourage l'État partie à ratifier la Convention de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants (No 182) et la Convention concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi (No 138), et à solliciter une coopération internationale, notamment dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال (رقم 182) والاتفاقية بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام (رقم 138)، وعلى التماس التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
La Convention no 129 de 1969 concernant l'inspection du travail dans l'agriculture, la Convention no 131 de 1970 concernant la fixation des salaires minima, notamment en ce qui concerne les pays en voie de développement, et la Convention concernant les congés annuels payés (révisée en 1970) (no 132) n'ont pas été ratifiées par la Fédération de Russie. | UN | ولم يصدق الاتحاد الروسي على الاتفاقية رقم 129 لعام 1969 بشأن تفتيش العمل في قطاع الزراعة، والاتفاقية رقم 131 لعام 1970 بشأن تحديد المستويات الدنيا للأجور، لاسيما فيما يتعلق بالبلدان النامية، والاتفاقية بشأن الإجازات السنوية مدفوعة الأجر (المنقحة في عام 1970) (رقم 132). |
Le Comité l'invite également à accéder à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides ainsi qu'à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954، والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |