Le développement vise l'amélioration du bien-être matériel, social et psychologique de la population et doit respecter sa dignité et assurer sa participation à la vie collective. | UN | فالتنمية تتضمن الرفاه المادي والاجتماعي والنفسي للناس ويجب أن تحترم كرامتهم. |
● En avril 1996, outre la Loi organique du PGJDF, le Ministère public a été doté des facultés nécessaires pour venir en aide aux victimes de délits, avec un appui d'ordre juridique, social et psychologique. | UN | - في نيسان/أبريل ١٩٩٦، مُنحت إدارة الادعاء العام إضافة الى قانونها التأسيسي، سلطة معالجة قضايا ضحايا الجرائم من خلال تزويدهم بالدعم القانوني والاجتماعي والنفسي. |
29. À l'occasion du premier EPU, le Liechtenstein s'est vu recommander de prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants dont les parents ont été détenus en tenant compte du développement physique, social et psychologique des enfants. | UN | 29- وأوصيت ليختنشتاين، في الاستعراض الدوري الشامل الأول، بضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية الطفل الذي يودع والداه رهن الاحتجاز أو السجن، مع مراعاة التطور الجسماني والاجتماعي والنفسي للطفل. |
Dans le cadre du Plan national de lutte contre la traite des êtres humains, on s'efforce d'éloigner les victimes de l'environnement criminel, de les héberger et de les aider sur les plans financier, social et psychologique, de leur offrir éventuellement un logement stable, ou de contribuer à leur rapatriement. | UN | وبموجب خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر تبذل الجهود لعزل الضحايا عن البيئات الإجرامية، وتوفير المأوى مع الدعم المالي والاجتماعي والنفسي ومنح تصاريح إقامة دائمة أو المساعدة في الإعادة إلى الوطن. |
b) Définir et encourager les bonnes pratiques eu égard aux besoins et au développement physique, affectif, social et psychologique des nourrissons et des enfants en cas de détention et d'emprisonnement de leurs parents ; | UN | (ب) تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق باحتياجات الرضع والأطفال المتضررين من احتجاز الوالدين وسجنهما وبنموهم البدني والعاطفي والاجتماعي والنفسي وتعزيزها؛ |
La Slovénie a recommandé au Liechtenstein de privilégier les mesures non privatives de liberté lors de la détermination de la peine ou avant la comparution, en particulier en ce qui concerne le rôle du premier responsable de l'enfant, et d'identifier et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder les intérêts, les besoins et le développement physique, social et psychologique des enfants de parents détenus. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تولي ليختنشتاين الأولوية، عند إصدار الحكم أو البت في التدابير التي تسبق المحاكمة للتدابير التي لا تقوم على الاحتجاز، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمعيل رئيسي للطفل، وبأن تحدد وتتخذ تدابير لحماية المصالح العليا للطفل المتأثر باحتجاز أو سجن الوالد، ولتلبية احتياجاته وصون نمائه البدني والاجتماعي والنفسي. |