Ces pertes comprennent les dépenses engagées pour exécuter le contrat, le manque à gagner et les frais supplémentaires entraînés par l'interruption. | UN | ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد. |
Ces pertes comprennent les dépenses engagées pour exécuter le contrat, le manque à gagner et les frais supplémentaires entraînés par l'interruption. | UN | ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد. |
Enfin, le Comité prend note de la charge de travail accrue et des coûts supplémentaires, notamment : | UN | وفي الختام، تشير اللجنة إلى أعباء العمل والتكاليف الإضافية ومنها: |
Les capacités supplémentaires des bureaux de pays et les coûts additionnels associés à la présence physique desdits bureaux seraient financés par des contributions gouvernementales supplémentaires et/ou des recettes correspondant au recouvrement des coûts acquises au titre de la participation des États et de tierces parties à ces coûts et des contributions du fonds d'affectation spéciale. | UN | وسيتم تمويل القدرات والتكاليف الإضافية المرتبطة بالوجود المادي للمكاتب القطرية من المساهمات الحكومية الإضافية و/أو الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف من الحكومة وأطراف ثالثة بسبب التزامها بتقاسم التكاليف ومن المساهمات في الصندوق الاستئماني. |
u) Obtenir le financement de l'intégralité des coûts et des surcoûts selon le paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention; | UN | (ش) تغطية التكاليف الكاملة والتكاليف الإضافية الكاملة، وفقا للمادة 4-3 من الاتفاقية؛ |
Dans ce dernier cas, les dépenses supplémentaires au titre du personnel temporaire sont en partie compensées par des économies au titre des postes. | UN | والتكاليف اﻹضافية تحت بند المساعدة المؤقتة يقابلها جزئيا، في هذا المقام، وفورات تحت بند الوظائف. |
Ces pertes comprennent les dépenses engagées pour exécuter le contrat, le manque à gagner et les frais supplémentaires entraînés par l'interruption. | UN | ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد. |
La mission de planification était d'avis qu'il ne serait pas souhaitable que le centre de détention soit trop éloigné du Tribunal qui sera situé à Freetown, le risque d'exposition des accusés lors de leur transport étant trop grand et les frais supplémentaires qu'entraînerait l'emploi de véhicules blindés et de forces de sécurité trop élevés. | UN | ورأت لجنة التخطيط أنه نظرا إلى أن مرافق المحكمة ستكون في فريتاون، فليس من المستحب أن تكون مرافق الاحتجاز بعيدة إذ أن عملية نقل المتهم ستكون عرضة لخطر كبير والتكاليف الإضافية المتصلة بالمركبات المدرعة والقوات المسلحة ستكون عالية جدا. |
101. les frais supplémentaires mentionnés au paragraphe 90 ouvrent droit à indemnisation si le requérant a prouvé que l'interruption était propre à entraîner de tels frais étant donné la nature de la transaction considérée ou l'activité du requérant, et que ces frais étaient d'une nature, d'une durée et d'un montant raisonnables. | UN | 101- والتكاليف الإضافية الوارد وصفها في الفقرة 90 أعلاه قابلة للتعويض عندما يثبت صاحب المطالبة أن من المعقول توقع تكبد تلك التكاليف نتيجة وقف تنفيذ العقد نظراً للطبيعة الخاصة بتلك الصفقة أو النشاط التجاري لصاحب المطالبة، وأن هذه التكاليف معقولة من حيث طبيعتها ومدتها ومقدارها(57). |
Il peut donc arriver que, lorsque ces levés et ces études auront été effectués, les fondations et structures proposées doivent être renforcées, entraînant de nouveaux retards et des coûts supplémentaires. | UN | وبالتالي هناك مخاطرة تكمن في احتمال أن يكون الأساس والهياكل المقترحة بحاجة للتدعيم عند القيام بعمليات المسح والدراسات تلك، مما ينجم عنه المزيد من التأخير والتكاليف الإضافية. |
i) De changer les modalités de la prime de sujétion actuelle, de manière que le personnel en poste dans un lieu d'affectation famille non autorisée perçoive un montant tenant compte du fait que ces affectations entraînent des difficultés financières et psychologiques accrues, à cause de la séparation obligée d'avec les familles et des coûts supplémentaires qui en découlent; | UN | ' 1` أن يجري تغيير قيمة بدل المشقة الحالي بحيث يتقاضى الموظفون المنتدبون إلى مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر مبلغاً إضافياً، وذلك اعترافاً بأن هذه الخدمة تشكل درجة أعلى من المشقة المالية والنفسية من حيث الانفصال غير الطوعي عن الأسرة، والتكاليف الإضافية المتعلقة بهذه الخدمة؛ |
Certes, les hausses imposées et les coûts additionnels afférents aux nouveaux bureaux avaient pu être absorbés par des mesures d'efficacité systématiques mais cela ne serait plus possible avec les nouvelles hausses, dont celles des traitements approuvées par l'Assemblée générale avec effet au 1er janvier 2003. | UN | وعلى الرغم من أن التدابير الفعالة المستمرة استوعبت الزيادات الإلزامية والتكاليف الإضافية الناشئة عن المكاتب الجديدة لن يعود ذلك ممكنا بالنسبة للزيادات الجديدة، بما في ذلك المرتبات التي وافقت عليها الجمعية العامة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
Certes, les hausses imposées et les coûts additionnels afférents aux nouveaux bureaux avaient pu être absorbés par des mesures d'efficacité systématiques mais cela ne serait plus possible avec les nouvelles hausses, dont celles des traitements approuvées par l'Assemblée générale avec effet au 1er janvier 2003. | UN | وعلى الرغم من أن التدابير الفعالة المستمرة استوعبت الزيادات الإلزامية والتكاليف الإضافية الناشئة عن المكاتب الجديدة لن يعود ذلك ممكنا بالنسبة للزيادات الجديدة، بما في ذلك المرتبات التي وافقت عليها الجمعية العامة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
w) [D'obtenir le financement de l'intégralité des coûts et des surcoûts selon le paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention;] | UN | (ث) [توفير التكاليف الكاملة والتكاليف الإضافية الكاملة، وفقا للمادة 4-3 من الاتفاقية ؛] |
les dépenses supplémentaires occasionnées par la titularisation des deux postes temporaires seraient compensées par la diminution des autres dépenses de personnel incorporées sous la rubrique Direction exécutive et administration. | UN | والتكاليف اﻹضافية المتعلقة بتحويل الوظيفتين المؤقتتين سيقابلها نمو سلبي في تكاليف الموظفين اﻷخرى المدرجة تحت بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة. |
Ces pertes correspondent aux coûts de la remise en état des chantiers et aux surcoûts occasionnés pour l'achèvement des contrats. | UN | وتشمل مثل هذه الخسائر تكاليف ترميم الموقع والتكاليف الإضافية المترتبة على انجاز العقود(16). |
Montant réclamé : 248 800 dollars, plus intérêts et coûts additionnels (par exemple pour atteinte à la réputation) | UN | المبلغ المطالب به: 800 248 دولار والفائدة والتكاليف الإضافية (مثل الضرر بالسمعة) |
En ce qui concerne les modalités de financement au titre du Fonds PMA, plusieurs participants ont soulevé la question du calcul des coûts correspondant au scénario de référence et des coûts additionnels en ce qui concerne les propositions de projets. | UN | وبخصوص طرائق التمويل في إطار صندوق أقل البلدان نمواً، أثار عدة مشتركين مسألة حساب التكلفة الأساسية والتكاليف الإضافية للمشاريع المقترحة. |
Les honoraires d'étude ont été estimés à 15,3 % des coûts des travaux de construction et des dépenses auxiliaires. | UN | تُقدر تكاليف التصميم بنسبة 15.3 في المائة من تكاليف التشييد والتكاليف الإضافية |
Il conviendrait de ne pas interpréter un tel régime comme un cas typique d'encadrement du commerce mais comme une mesure visant à corriger les écarts de compétitivité causés par l'utilisation du shekel et les coûts supplémentaires supportés par les producteurs palestiniens en raison de la politique de bouclage et de la fragmentation du marché intérieur; | UN | ولا ينبغي تفسير مثل هذا المخطط باعتباره يمثل حالة تقليدية من حالات تنظيم التجارة بل باعتباره إجراء تصحيحياً لحالة القدرة التنافسية المعوّقة نتيجة لاستخدام الشاقل الإسرائيلي الجديد والتكاليف الإضافية التي يتكبدها المنتجون الفلسطينيون من جراء سياسة الإغلاق وتفتُّت السوق الداخلية؛ |
266. Au vu des pièces justificatives, le Comité recommande de verser une indemnité de SAR 44 183 pour l'achat de mobilier et le surcroît de dépenses lié aux heures supplémentaires auxquels le district de Ha'il a dû faire face. | UN | 266- وعلى ضوء الأدلة المتوفرة، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 183 44 ريالا سعوديا عن شراء الأثاث والتكاليف الإضافية للعمل الإضافي التي تكبدتها منطقة حائل. |
Toutefois, le projet de construction de ce bâtiment ayant été abandonné, les contrats relatifs à la conception technique ont été révisés compte tenu des travaux et des dépenses supplémentaires à prévoir, comme indiqué dans le tableau 3. | UN | وبسبب عدم توفر المبنى UNDC-5، عدلت العقود المتعلقة بإعداد التصميم لكي تأخذ في الاعتبار الأعمال الإضافية اللازمة والتكاليف الإضافية المقابلة المبينة في الجدول 3. |
Ces pertes comprennent les frais de remise en état des chantiers et le surcoût occasionné par l'achèvement des projets en question. | UN | وتشمل هذه الخسائر تكاليف ترميم المواقع والتكاليف الإضافية لاستكمال المشاريع الإنشائية. |