Le Groupe recommande d'élargir l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux, qui est déjà mis en œuvre et qui encourage la rotation du personnel. | UN | ويوصي الفريق بتوسيع المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات التي تنفذ بالفعل حاليا، والتي تشجع هذا التبادل. |
La mobilisation croissante en faveur de l'initiative Énergie durable pour tous du Secrétaire général, qui encourage l'établissement de partenariats entre les gouvernements, les entreprises et la société civile, constitue à cet égard l'un des faits marquants de ces dernières années. | UN | وكان من أهم التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة تقديم دعم أقوى لمبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام، والتي تشجع على إقامة شراكات بين الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني. |
Les questions relatives à l'espace extra-atmosphérique doivent être abordées dans le contexte du développement inclusif qui encourage l'exploitation durable des ressources et fait en sorte que les activités spatiales profitent à tous. | UN | وينبغي تناول قضايا الفضاء الخارجي في سياق التنمية الشاملة للجميع والتي تشجع الاستغلال المستدام للموارد وتضمن تحقيق الفائدة للجميع من الأنشطة الفضائية. |
Ensemble, nous nous efforçons de faire abroger les lois qui incriminent l'homosexualité, qui autorisent la discrimination sur la base de l'orientation sexuelle ou de l'identité de genre, qui encouragent la violence. > > . | UN | وإننا، معاً، نسعى لإلغاء القوانين التي تجرم المثلية، وتسمح بالتمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، والتي تشجع العنف. |
L'ONU et le reste de la communauté internationale devraient plutôt apporter leur concours plus concrètement dans les domaines où l'ensemble du peuple burundais trouve directement plus de réconfort physique et moral et qui encouragent le peuple burundais dans son ensemble à poursuivre sa dynamique de paix et de réconciliation nationale. | UN | واﻷولى باﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن يقدما يد المساعدة على نحو ملموس بقدر أكبر في الميادين التي يجد فيها الشعب البوروندي بكامله مزيدا من العزاء المادي والمعنوي، والتي تشجع الشعب البوروندي بأسره على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والمصالح الوطنية. |
iii) Augmentation du nombre de pays qui déclarent utiliser, avec l'aide du PNUE, des systèmes de circulation de l'information industrielle qui incitent à trouver des solutions rationnelles pour le traitement des produits chimiques et des déchets | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تبلغ عن استخدامها لمخططات الإبلاغ التي يستخدمها القطاع الصناعي والتي تشجع على معالجة المواد الكيميائية والنفايات معالجةً سليمة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Le Groupe invite instamment les États membres à mettre fin aux périodes de détention des migrants d'une durée excessive et de respecter leur dignité et les droits de l'homme, d'abolir les lois adoptées à des fins politiques qui favorisent tacitement l'immigration illégale et de faire cesser les mesures discriminatoires et la stigmatisation de certains groupes de population. | UN | وتحث المجموعة الدول الأعضاء على وضع نهاية لفترات الاحتجاز المفرطة للمهاجرين، وصون كرامتهم وحقوق الإنسان الخاصة بهم، وإلغاء القوانين التي اُعتمدت لدوافع سياسية والتي تشجع ضمنيا الهجرة غير الشرعية، والامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية أو مهينة لفئات معينة من الأفراد. |
Il convient de signaler à ce propos que dans un pays comme le Qatar, où les nationaux sont minoritaires et qui encourage la procréation, la planification de la famille signifie non pas la limitation du nombre d'enfants mais l'espacement des naissances de manière à protéger la santé des mères et des enfants. | UN | ولابد من الإشارة هنا إلى أن تنظيم الأسرة في مثل دولة قطر التي يشكل المواطنون فيها أقلية، والتي تشجع على زيادة الإنجاب لا يعني الحد من النسل بل تنظيم الحمل للحفاظ على صحة الأم والطفل. |
5.11 Le ministère de l'administration locale et du développement régional de l'Australie-Occidentale gère un comité consultatif sur les femmes dans l'administration locale, qui encourage les femmes à faire carrière dans l'administration locale. | UN | وتشرف إدارة أستراليا الغربية للحكم المحلي والتنمية الإقليمية على لجنة استشارية للمرأة في الحكم المحلي، والتي تشجع المرأة على تولي وظائف في الحكومة المحلية. |
S'agissant de l'adoption, cette pratique est incompatible avec la charia,, qui encourage les notions d'accueil et de protection et non l'adoption, si bien que les enfants gardent leur nom d'origine et ne prennent pas celui de leurs parents d'accueil. | UN | كذلك الأمر بالنسبة لموضوع التبني والذي يخالف تعاليم الشريعة الإسلامية والتي تشجع على الكفالة أو الاحتضان بدلا من التبني على أن يحمل الأولاد أسماءهم الأصلية بدلا من الانتساب إلى من يتبناهم. |
Il convient de signaler à ce propos que dans un pays comme le Qatar, où les nationaux sont minoritaires et qui encourage la procréation, la planification familiale signifie non pas la limitation du nombre d'enfants mais l'espacement des naissances de manière à protéger la santé des mères et des enfants. | UN | ولا بد من الإشارة هنا إلى أن تنظيم الأسرة في مثل دولة قطر التي يشكل المواطنون فيها أقلية، والتي تشجع على زيادة الإنجاب لا يعني الحد من النسل بل تنظيم الحمل للحفاظ على صحة الأم والطفل. |
117. Le BSP a continué à appliquer une stratégie de stabilisation et de croissance réaliste grâce, entre autres, à sa politique d'approbation des projets qui encourage les consultations avec ses services dès qu'il a été désigné comme agent d'exécution. | UN | ١١٧ - واصل مكتب خدمات المشاريع اتباعه لسياسة التوحيد والنمو السلس من خلال عدة عوامل من بينها سياسته لقبول المشاريع والتي تشجع على إجراء مشاورات مبكرة مع مكتب خدمات المشاريع حالما يتم تعيين المكتب وكالة منفذة. |
Le Département a également collaboré au concours Film Your Issue, organisé par une ONG en Californie, qui encourage les jeunes à produire des courts métrages sur les questions sociales et politiques qui leur tiennent à cœur. | UN | وساهمت الإدارة أيضاً مع منافسة " أنتج فيلماً عن قضيتك " التي أعدتها منظمة غير حكومية في كاليفورنيا، والتي تشجع الشبان على إنتاج أفلام قصيرة حول قضايا اجتماعية وسياسية تهمهم. |
Le Centre participe en outre à l'Initiative du PNUE concernant les voyagistes pour le développement d'un tourisme viable, qui encourage les voyagistes à introduire des principes relatifs à la protection de l'environnement et des cultures dans leurs pratiques commerciales. | UN | ويعمل المركز أيضا مع مبادرة مشغلي الجولات السياحية من أجل كفالة التنمية السياحية المستدامة، التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والتي تشجع مشغلي الجولات السياحية على إدماج السياسات البيئية والثقافية المستدامة في ممارساتهم التجارية. |
Ceci permettra aux pays de mieux comprendre tous les effets des différents aspects des changements climatiques et de formuler des politiques d'adaptation et d'atténuation plus cohérentes qui encouragent le développement durable, l'éradication de la pauvreté et l'augmentation du bien-être des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. Participation aux réunions des Nations Unies | UN | وسيمكن هذا البلدان من الفهم الأفضل للآثار الكاملة المترتبة على مختلف جوانب تغير المناخ وصياغة سياسات أكثر تماسكاً للتكيف وتخفيف الآثار والتي تشجع على تحقيق التنمية المستدامة، والحد من الفقر، وزيادة رفاه الجماعات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال. |
Telle est la situation malgré les résolutions adoptées par l'Assemblée générale à la fin de l'Année internationale des volontaires, en 2001, et les années qui ont suivi, qui encouragent les gouvernements, le système des Nations Unies et d'autres parties à faire avancer le programme de volontariat. | UN | وتلك هي الحال على الرغم من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في ختام السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001، وفي السنوات التي تلتها، والتي تشجع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين على المضيّ قُدُماً في جدول أعمال التطوع. |
Rejetant la détention illégale, il exhorte les États Membres à respecter la dignité et les droits de l'homme des migrants, à abroger les lois adoptées pour des motifs politiques qui encouragent tacitement les migrations clandestines et à s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires ou dévalorisantes pour certains groupes de personnes. | UN | وإذ ترفض المجموعة الاعتقال غير القانوني، فإنها تحث الدول الأعضاء على احترام كرامة المهاجرين وحقوق الإنسان الخاصة بهم، وإلغاء القوانين التي تم اعتمادها لأسباب سياسية والتي تشجع ضمنيا الهجرة غير الشرعية، والامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية أو مهينة لبعض المجموعات من الأشخاص. |
iii) Augmentation du nombre de pays qui déclarent utiliser, avec l'aide du PNUE, des systèmes de circulation de l'information industrielle qui incitent à trouver des solutions rationnelles pour le traitement des produits chimiques et des déchets | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تُبلغ عن استخدامها لمخططات الإبلاغ التي يستخدمها القطاع الصناعي والتي تشجع على معالجة المواد الكيميائية والنفايات معالجةً سليمة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
iii) Augmentation du nombre de pays qui déclarent utiliser, avec l'aide du PNUE, des systèmes de circulation de l'information industrielle qui incitent à trouver des solutions rationnelles pour le traitement des produits chimiques et des déchets | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تبلغ عن استخدامها لمخططات الإبلاغ التي يستخدمها القطاع الصناعي والتي تشجع على معالجة المواد الكيميائية والنفايات معالجةً سليمة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Le programme Promotion des forêts tropicales en Malaisie aide les organisations œuvrant auprès des communautés autochtones à exécuter de petits projets liés aux forêts qui favorisent une utilisation durable de ces dernières. | UN | 67 - ويدعم برنامج تعزيز الغابات الاستوائية في ماليزيا المنظمات العاملة مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل تنفيذ مشاريع صغيرة متصلة بالغابات، والتي تشجع الاستغلال المستدام للغابات. |